From: "Jean-Noël AVILA" <jn.avila@free.fr>
To: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Cc: "Jiang Xin" <worldhello.net@gmail.com>,
"Alexander Shopov" <ash@kambanaria.org>,
"Alex Henrie" <alexhenrie24@gmail.com>,
"Ralf Thielow" <ralf.thielow@gmail.com>,
"Marco Paolone" <marcopaolone@gmail.com>,
"Changwoo Ryu" <cwryu@debian.org>,
"Marco Sousa" <marcomsousa@gmail.com>,
"Dimitriy Ryazantcev" <DJm00n@mail.ru>,
"Peter Krefting" <peter@softwolves.pp.se>,
"Trần Ngọc Quân" <vnwildman@gmail.com>,
"Nelson Martell" <nelson6e65@gmail.com>,
"Brian Gesiak" <modocache@gmail.com>,
"Git List" <git@vger.kernel.org>
Subject: Re: [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1
Date: Tue, 23 Aug 2016 20:16:52 +0200 [thread overview]
Message-ID: <6452157.Plx3AU2iJW@cayenne> (raw)
In-Reply-To: <xmqqoa4jxyrk.fsf@gitster.mtv.corp.google.com>
On mardi 23 août 2016 08:58:55 CEST Junio C Hamano wrote:
> > Let's cut it like this : first ten are literally translated, the following
> > ones fall back to a general rule.
>
> I actually once wrote "It is rare to squash dozens of commits into
> one, so the first ten or dozen messages that spell the ordinals out
> may be a good thing for readability", in the message you are
> responding to, before realizing that the messages actually say
> "1st", "2nd", etc., not "first", "second", etc., and scrapped that
> part of the response. I do not really see much point in forcing the
> first ten to be translated differently.
In fact, taking some advance on the patch, I made the translations and used
full words in the translated language.
By majority of repliers, let's just use a single sentence for each case "use"
or "skip".
Will rerun the patch set.
JN
next prev parent reply other threads:[~2016-08-23 18:17 UTC|newest]
Thread overview: 15+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2016-08-15 15:04 [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 Jiang Xin
2016-08-20 16:01 ` Jean-Noël AVILA
2016-08-20 18:03 ` Junio C Hamano
2016-08-20 18:38 ` Jean-Noël AVILA
2016-08-21 15:45 ` Jiang Xin
2016-08-23 15:58 ` Junio C Hamano
2016-08-23 18:16 ` Jean-Noël AVILA [this message]
2016-08-21 14:50 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Jean-Noel Avila
2016-08-21 14:50 ` [PATCH 2/3] i18n: fix git rebase interactive commit messages Jean-Noel Avila
2016-08-21 14:50 ` [PATCH 3/3] i18n: simplify numeric error reporting Jean-Noel Avila
2016-08-24 15:48 ` Junio C Hamano
2016-08-23 16:06 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Junio C Hamano
2016-08-24 15:44 ` Junio C Hamano
2016-08-24 15:45 ` Junio C Hamano
2016-08-25 5:24 ` [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 Alex Henrie
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
List information: http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=6452157.Plx3AU2iJW@cayenne \
--to=jn.avila@free.fr \
--cc=DJm00n@mail.ru \
--cc=alexhenrie24@gmail.com \
--cc=ash@kambanaria.org \
--cc=cwryu@debian.org \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=gitster@pobox.com \
--cc=marcomsousa@gmail.com \
--cc=marcopaolone@gmail.com \
--cc=modocache@gmail.com \
--cc=nelson6e65@gmail.com \
--cc=peter@softwolves.pp.se \
--cc=ralf.thielow@gmail.com \
--cc=vnwildman@gmail.com \
--cc=worldhello.net@gmail.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this public inbox
https://80x24.org/mirrors/git.git
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).