git@vger.kernel.org mailing list mirror (one of many)
 help / color / mirror / code / Atom feed
From: Johannes Schindelin <Johannes.Schindelin@gmx.de>
To: Alexander Wuerstlein <snalwuer@cip.informatik.uni-erlangen.de>
Cc: David Kastrup <dak@gnu.org>, git@vger.kernel.org
Subject: Re: RFC: German translation vocabulary
Date: Mon, 17 Sep 2007 10:17:55 +0100 (BST)	[thread overview]
Message-ID: <Pine.LNX.4.64.0709171013230.28586@racer.site> (raw)
In-Reply-To: <20070917075433.GF17021@cip.informatik.uni-erlangen.de>

Hi,

On Mon, 17 Sep 2007, Alexander Wuerstlein wrote:

> On 070916 23:34, David Kastrup <dak@gnu.org> wrote:
> > Alexander Wuerstlein <snalwuer@cip.informatik.uni-erlangen.de> writes:
> > 
> > > On 070916 14:46, Christian Stimming <stimming@tuhh.de> wrote:
> > >> msgid "commit [noun]"
> > >> msgstr "?bertragung (Sendung?, ?bergabe?, Einspielung?, Ablagevorgang?)"
> > >
> > > "Vorgang"? (think Beamtendeutsch)
> > 
> > Buchung, Einbuchung, Verbuchung, Registrierung?
> 
> Transaktion?

The real problem is that we use "commit" in two senses:

- the action ("to commit", but also, "to do a commit") of making a new 
  revision, but also

- the revision in the revision graph ("is this in the commit abcdef?").

So I do not think that any proposals reflect the ambiguity of "a commit".
I actually talk about "Revision" in German, when I refer to a commit.

Ciao,
Dscho

  reply	other threads:[~2007-09-17  9:18 UTC|newest]

Thread overview: 18+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2007-09-16 12:38 RFC: German translation vocabulary Christian Stimming
2007-09-16 15:01 ` David Soria
2007-09-16 15:07   ` David Kastrup
2007-09-16 15:08     ` David Kastrup
2007-09-16 15:12       ` David Soria
2007-09-16 17:23 ` Alexander Wuerstlein
2007-09-16 21:34   ` David Kastrup
2007-09-17  7:54     ` Alexander Wuerstlein
2007-09-17  9:17       ` Johannes Schindelin [this message]
2007-09-17 19:09         ` Christian Stimming
2007-09-17 12:42       ` David Kastrup
2007-09-16 19:44 ` Simon Richter
2007-09-16 21:36   ` David Kastrup
2007-09-16 20:11 ` RFC: Italian " Michele Ballabio
2007-09-16 20:21 ` RFC: German " Florian Weimer
2007-09-16 21:37   ` David Kastrup
2007-09-17 19:45   ` Christian Stimming
2007-09-17 19:56     ` Florian Weimer

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

  List information: http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=Pine.LNX.4.64.0709171013230.28586@racer.site \
    --to=johannes.schindelin@gmx.de \
    --cc=dak@gnu.org \
    --cc=git@vger.kernel.org \
    --cc=snalwuer@cip.informatik.uni-erlangen.de \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://80x24.org/mirrors/git.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).