* [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 @ 2016-08-15 15:04 Jiang Xin 2016-08-20 16:01 ` Jean-Noël AVILA 0 siblings, 1 reply; 15+ messages in thread From: Jiang Xin @ 2016-08-15 15:04 UTC (permalink / raw) To: Alexander Shopov, Alex Henrie, Ralf Thielow, Jean-Noël Avila, Marco Paolone, Changwoo Ryu, Marco Sousa, Dimitriy Ryazantcev, Peter Krefting, Trần Ngọc Quân, Jiang Xin, Nelson Martell, Brian Gesiak Cc: Junio C Hamano, Git List Hi, Git v2.10.0-rc0 has been released, and it's time to start new round of git l10n. This time there are 248 updated messages need to be translated since last update: l10n: git.pot: v2.10.0 round 1 (248 new, 56 removed) Generate po/git.pot from v2.10.0-rc0 for git v2.10.0 l10n round 1. Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com> You can get it from the usual place: https://github.com/git-l10n/git-po/ As how to update your XX.po and help to translate Git, please see "Updating a XX.po file" and other sections in “po/README" file. -- Jiang Xin ^ permalink raw reply [flat|nested] 15+ messages in thread
* Re: [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 2016-08-15 15:04 [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 Jiang Xin @ 2016-08-20 16:01 ` Jean-Noël AVILA 2016-08-20 18:03 ` Junio C Hamano 2016-08-25 5:24 ` [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 Alex Henrie 0 siblings, 2 replies; 15+ messages in thread From: Jean-Noël AVILA @ 2016-08-20 16:01 UTC (permalink / raw) To: Jiang Xin Cc: Alexander Shopov, Alex Henrie, Ralf Thielow, Marco Paolone, Changwoo Ryu, Marco Sousa, Dimitriy Ryazantcev, Peter Krefting, Trần Ngọc Quân, Nelson Martell, Brian Gesiak, Junio C Hamano, Git List Hi all, Before anyone tries to localize this round, I'd like to make some preliminary comments: 1. In config.c, the changes to the function die_bad_number tried to flatten the translated strings (no message building logic). I think it went too far, and the reason of the failure can be factorized so that we don't have to retranslate each time. I might be wrong on this one, but I have no example of language where we would need differentiated error reasons. 2. in sequencer.c, there is a mistake in the original string to translate "Cannot revert during a another revert" 3. git-rebase--interactive, in this_nth_commit_message and skip_nth_commit_message are not localizable, because the logic of declination of numeral attributes is in the code and is really oriented towards English and doesn't make sense for other languages (with 28 strings to translate !). In this case, I would suggest to step back and just have a single string per function. If translators can quickly agree on these issues and maybe others I haven't seen, I can prepare a patch for review this weekend. BR Jean-Noël (french translation) ^ permalink raw reply [flat|nested] 15+ messages in thread
* Re: [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 2016-08-20 16:01 ` Jean-Noël AVILA @ 2016-08-20 18:03 ` Junio C Hamano 2016-08-20 18:38 ` Jean-Noël AVILA 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Jean-Noel Avila 2016-08-25 5:24 ` [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 Alex Henrie 1 sibling, 2 replies; 15+ messages in thread From: Junio C Hamano @ 2016-08-20 18:03 UTC (permalink / raw) To: Jean-Noël AVILA Cc: Jiang Xin, Alexander Shopov, Alex Henrie, Ralf Thielow, Marco Paolone, Changwoo Ryu, Marco Sousa, Dimitriy Ryazantcev, Peter Krefting, Trần Ngọc Quân, Nelson Martell, Brian Gesiak, Git List Jean-Noël AVILA <jn.avila@free.fr> writes: > 1. In config.c, the changes to the function die_bad_number tried to flatten the > translated strings (no message building logic). I think it went too far, and > the reason of the failure can be factorized so that we don't have to > retranslate each time. I might be wrong on this one, but I have no example of > language where we would need differentiated error reasons. I do not have a strong opinion on this one. I think it is an attempt to avoid language-lego. > 2. in sequencer.c, there is a mistake in the original string to translate > "Cannot revert during a another revert" This should be corrected. Thanks for spotting. > 3. git-rebase--interactive, in this_nth_commit_message and > skip_nth_commit_message are not localizable, As the "TRANSLATORS" comment alludes to, "This is the Nth thing" can be rephrased to "This is the thing N" or "This is the thing #N" easily, and if that form without ordinal is acceptable for many languages, we should say that it is also OK in C-locale without translation. So I agree that the recent change was pointless (even though the result may be localizable). In an ideal world, I would imagine that this would be done by using Q_("This is the first thing", "This is the thing #%d", nth) aka ngettext, but (1) I haven't seen ngettext used from shell scripts; and (2) I do not think po files are set up to express "for this message, this language has 4 variants and here are the local rules to decide which one to use depending on the number, but the rules apply only to this message". The Plural-Forms rule [*1*] seems to be global to a .po file, unfortunately. so I do not think we cannot do it with ngettext(). [Reference] *1* https://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html ^ permalink raw reply [flat|nested] 15+ messages in thread
* Re: [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 2016-08-20 18:03 ` Junio C Hamano @ 2016-08-20 18:38 ` Jean-Noël AVILA 2016-08-21 15:45 ` Jiang Xin 2016-08-23 15:58 ` Junio C Hamano 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Jean-Noel Avila 1 sibling, 2 replies; 15+ messages in thread From: Jean-Noël AVILA @ 2016-08-20 18:38 UTC (permalink / raw) To: Junio C Hamano Cc: Jiang Xin, Alexander Shopov, Alex Henrie, Ralf Thielow, Marco Paolone, Changwoo Ryu, Marco Sousa, Dimitriy Ryazantcev, Peter Krefting, Trần Ngọc Quân, Nelson Martell, Brian Gesiak, Git List On samedi 20 août 2016 11:03:00 CEST Junio C Hamano wrote: > Jean-Noël AVILA <jn.avila@free.fr> writes: > > 1. In config.c, the changes to the function die_bad_number tried to > > flatten the translated strings (no message building logic). I think it > > went too far, and the reason of the failure can be factorized so that we > > don't have to retranslate each time. I might be wrong on this one, but I > > have no example of language where we would need differentiated error > > reasons. > > I do not have a strong opinion on this one. I think it is an > attempt to avoid language-lego. No problem with the changes for blob, files, command line. It's just about dividing by two the number of strings to translate by factorizing "out of range" and "invalid unit", which are invariable anyway. > > > 2. in sequencer.c, there is a mistake in the original string to translate > > "Cannot revert during a another revert" > > This should be corrected. Thanks for spotting. I also spotted a missing capitals. Will propose a patch. > > > 3. git-rebase--interactive, in this_nth_commit_message and > > skip_nth_commit_message are not localizable, > > As the "TRANSLATORS" comment alludes to, "This is the Nth thing" can > be rephrased to "This is the thing N" or "This is the thing #N" > easily, and if that form without ordinal is acceptable for many > languages, we should say that it is also OK in C-locale without > translation. So I agree that the recent change was pointless (even > though the result may be localizable). > > In an ideal world, I would imagine that this would be done by using > Q_("This is the first thing", "This is the thing #%d", nth) aka > ngettext, but > > (1) I haven't seen ngettext used from shell scripts; and > There's a use_ngettext macro > (2) I do not think po files are set up to express "for this > message, this language has 4 variants and here are the local > rules to decide which one to use depending on the number, > but the rules apply only to this message". The Plural-Forms > rule [*1*] seems to be global to a .po file, unfortunately. > > so I do not think we cannot do it with ngettext(). > Let's cut it like this : first ten are literally translated, the following ones fall back to a general rule. All languages are treated equally. With more than 10 squashed commit, you no longer really care if the numbering is pedantically correct. > [Reference] > > *1* > https://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gettext/manual/html_node/Plural-> forms.html ^ permalink raw reply [flat|nested] 15+ messages in thread
* Re: [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 2016-08-20 18:38 ` Jean-Noël AVILA @ 2016-08-21 15:45 ` Jiang Xin 2016-08-23 15:58 ` Junio C Hamano 1 sibling, 0 replies; 15+ messages in thread From: Jiang Xin @ 2016-08-21 15:45 UTC (permalink / raw) To: Jean-Noël AVILA Cc: Junio C Hamano, Alexander Shopov, Alex Henrie, Ralf Thielow, Marco Paolone, Changwoo Ryu, Marco Sousa, Dimitriy Ryazantcev, Peter Krefting, Trần Ngọc Quân, Nelson Martell, Brian Gesiak, Git List 2016-08-21 2:38 GMT+08:00 Jean-Noël AVILA <jn.avila@free.fr>: > On samedi 20 août 2016 11:03:00 CEST Junio C Hamano wrote: >> Jean-Noël AVILA <jn.avila@free.fr> writes: >> > 1. In config.c, the changes to the function die_bad_number tried to >> > flatten the translated strings (no message building logic). I think it >> > went too far, and the reason of the failure can be factorized so that we >> > don't have to retranslate each time. I might be wrong on this one, but I >> > have no example of language where we would need differentiated error >> > reasons. >> >> I do not have a strong opinion on this one. I think it is an >> attempt to avoid language-lego. > > No problem with the changes for blob, files, command line. It's just about > dividing by two the number of strings to translate by factorizing "out of > range" and "invalid unit", which are invariable anyway. I agree with you. It maybe not a good solution to expanded string "reason" in commit 1b8132d: - const char *reason = errno == ERANGE ? - "out of range" : - "invalid unit"; >> > 3. git-rebase--interactive, in this_nth_commit_message and >> > skip_nth_commit_message are not localizable, >> >> As the "TRANSLATORS" comment alludes to, "This is the Nth thing" can >> be rephrased to "This is the thing N" or "This is the thing #N" >> easily, and if that form without ordinal is acceptable for many >> languages, we should say that it is also OK in C-locale without >> translation. So I agree that the recent change was pointless (even >> though the result may be localizable). >> >> In an ideal world, I would imagine that this would be done by using >> Q_("This is the first thing", "This is the thing #%d", nth) aka >> ngettext, but >> >> (1) I haven't seen ngettext used from shell scripts; and >> > There's a use_ngettext macro > >> (2) I do not think po files are set up to express "for this >> message, this language has 4 variants and here are the local >> rules to decide which one to use depending on the number, >> but the rules apply only to this message". The Plural-Forms >> rule [*1*] seems to be global to a .po file, unfortunately. >> > > >> so I do not think we cannot do it with ngettext(). >> > > Let's cut it like this : first ten are literally translated, the following ones > fall back to a general rule. All languages are treated equally. With more than > 10 squashed commit, you no longer really care if the numbering is pedantically > correct. It's boring to translate all these 30 messages, I prefer #N like: gettext "The commit message #\${n} will be skipped:" gettext "This is the commit message #\${n}:" -- Jiang Xin ^ permalink raw reply [flat|nested] 15+ messages in thread
* Re: [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 2016-08-20 18:38 ` Jean-Noël AVILA 2016-08-21 15:45 ` Jiang Xin @ 2016-08-23 15:58 ` Junio C Hamano 2016-08-23 18:16 ` Jean-Noël AVILA 1 sibling, 1 reply; 15+ messages in thread From: Junio C Hamano @ 2016-08-23 15:58 UTC (permalink / raw) To: Jean-Noël AVILA Cc: Jiang Xin, Alexander Shopov, Alex Henrie, Ralf Thielow, Marco Paolone, Changwoo Ryu, Marco Sousa, Dimitriy Ryazantcev, Peter Krefting, Trần Ngọc Quân, Nelson Martell, Brian Gesiak, Git List Jean-Noël AVILA <jn.avila@free.fr> writes: >> > 3. git-rebase--interactive, in this_nth_commit_message and >> > skip_nth_commit_message are not localizable, >> >> As the "TRANSLATORS" comment alludes to, "This is the Nth thing" can >> be rephrased to "This is the thing N" or "This is the thing #N" >> easily, and if that form without ordinal is acceptable for many >> languages, we should say that it is also OK in C-locale without >> translation. So I agree that the recent change was pointless (even >> though the result may be localizable). > ... >> so I do not think we cannot do it with ngettext(). > > Let's cut it like this : first ten are literally translated, the following ones > fall back to a general rule. I actually once wrote "It is rare to squash dozens of commits into one, so the first ten or dozen messages that spell the ordinals out may be a good thing for readability", in the message you are responding to, before realizing that the messages actually say "1st", "2nd", etc., not "first", "second", etc., and scrapped that part of the response. I do not really see much point in forcing the first ten to be translated differently. ^ permalink raw reply [flat|nested] 15+ messages in thread
* Re: [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 2016-08-23 15:58 ` Junio C Hamano @ 2016-08-23 18:16 ` Jean-Noël AVILA 0 siblings, 0 replies; 15+ messages in thread From: Jean-Noël AVILA @ 2016-08-23 18:16 UTC (permalink / raw) To: Junio C Hamano Cc: Jiang Xin, Alexander Shopov, Alex Henrie, Ralf Thielow, Marco Paolone, Changwoo Ryu, Marco Sousa, Dimitriy Ryazantcev, Peter Krefting, Trần Ngọc Quân, Nelson Martell, Brian Gesiak, Git List On mardi 23 août 2016 08:58:55 CEST Junio C Hamano wrote: > > Let's cut it like this : first ten are literally translated, the following > > ones fall back to a general rule. > > I actually once wrote "It is rare to squash dozens of commits into > one, so the first ten or dozen messages that spell the ordinals out > may be a good thing for readability", in the message you are > responding to, before realizing that the messages actually say > "1st", "2nd", etc., not "first", "second", etc., and scrapped that > part of the response. I do not really see much point in forcing the > first ten to be translated differently. In fact, taking some advance on the patch, I made the translations and used full words in the translated language. By majority of repliers, let's just use a single sentence for each case "use" or "skip". Will rerun the patch set. JN ^ permalink raw reply [flat|nested] 15+ messages in thread
* [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation 2016-08-20 18:03 ` Junio C Hamano 2016-08-20 18:38 ` Jean-Noël AVILA @ 2016-08-21 14:50 ` Jean-Noel Avila 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 2/3] i18n: fix git rebase interactive commit messages Jean-Noel Avila ` (2 more replies) 1 sibling, 3 replies; 15+ messages in thread From: Jean-Noel Avila @ 2016-08-21 14:50 UTC (permalink / raw) To: git; +Cc: Jean-Noel Avila Signed-off-by: Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr> --- bisect.c | 10 +++++----- sequencer.c | 2 +- 2 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/bisect.c b/bisect.c index 6f512c2..b9a0701 100644 --- a/bisect.c +++ b/bisect.c @@ -760,7 +760,7 @@ static void handle_skipped_merge_base(const unsigned char *mb) char *bad_hex = oid_to_hex(current_bad_oid); char *good_hex = join_sha1_array_hex(&good_revs, ' '); - warning(_("the merge base between %s and [%s] " + warning(_("The merge base between %s and [%s] " "must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is " "between %s and %s.\n" @@ -846,7 +846,7 @@ static void check_good_are_ancestors_of_bad(const char *prefix, int no_checkout) int fd; if (!current_bad_oid) - die(_("a %s revision is needed"), term_bad); + die(_("A %s revision is needed"), term_bad); /* Check if file BISECT_ANCESTORS_OK exists. */ if (!stat(filename, &st) && S_ISREG(st.st_mode)) @@ -863,7 +863,7 @@ static void check_good_are_ancestors_of_bad(const char *prefix, int no_checkout) /* Create file BISECT_ANCESTORS_OK. */ fd = open(filename, O_CREAT | O_TRUNC | O_WRONLY, 0600); if (fd < 0) - warning_errno(_("could not create file '%s'"), + warning_errno(_("Could not create file '%s'"), filename); else close(fd); @@ -914,7 +914,7 @@ void read_bisect_terms(const char **read_bad, const char **read_good) *read_good = "good"; return; } else { - die_errno(_("could not read file '%s'"), filename); + die_errno(_("Could not read file '%s'"), filename); } } else { strbuf_getline_lf(&str, fp); @@ -944,7 +944,7 @@ int bisect_next_all(const char *prefix, int no_checkout) read_bisect_terms(&term_bad, &term_good); if (read_bisect_refs()) - die(_("reading bisect refs failed")); + die(_("Reading bisect refs failed")); check_good_are_ancestors_of_bad(prefix, no_checkout); diff --git a/sequencer.c b/sequencer.c index 2e9c7d0..3804fa9 100644 --- a/sequencer.c +++ b/sequencer.c @@ -702,7 +702,7 @@ static struct commit *parse_insn_line(char *bol, char *eol, struct replay_opts * if (action != opts->action) { if (action == REPLAY_REVERT) error((opts->action == REPLAY_REVERT) - ? _("Cannot revert during a another revert.") + ? _("Cannot revert during another revert.") : _("Cannot revert during a cherry-pick.")); else error((opts->action == REPLAY_REVERT) -- 2.10.0.rc0.37.gd7d1c14.dirty ^ permalink raw reply related [flat|nested] 15+ messages in thread
* [PATCH 2/3] i18n: fix git rebase interactive commit messages 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Jean-Noel Avila @ 2016-08-21 14:50 ` Jean-Noel Avila 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 3/3] i18n: simplify numeric error reporting Jean-Noel Avila 2016-08-23 16:06 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Junio C Hamano 2 siblings, 0 replies; 15+ messages in thread From: Jean-Noel Avila @ 2016-08-21 14:50 UTC (permalink / raw) To: git; +Cc: Jean-Noel Avila For proper i18n, the logic cannot embed english specific processing. Signed-off-by: Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr> --- git-rebase--interactive.sh | 16 ---------------- 1 file changed, 16 deletions(-) diff --git a/git-rebase--interactive.sh b/git-rebase--interactive.sh index e2da524..7baf5f4 100644 --- a/git-rebase--interactive.sh +++ b/git-rebase--interactive.sh @@ -415,14 +415,6 @@ this_nth_commit_message () { 8) gettext "This is the 8th commit message:";; 9) gettext "This is the 9th commit message:";; 10) gettext "This is the 10th commit message:";; - # TRANSLATORS: if the language you are translating into - # doesn't allow you to compose a sentence in this fashion, - # consider translating as if this and the following few strings - # were "This is the commit message ${n}:" - *1[0-9]|*[04-9]) eval_gettext "This is the \${n}th commit message:";; - *1) eval_gettext "This is the \${n}st commit message:";; - *2) eval_gettext "This is the \${n}nd commit message:";; - *3) eval_gettext "This is the \${n}rd commit message:";; *) eval_gettext "This is the commit message \${n}:";; esac } @@ -439,14 +431,6 @@ skip_nth_commit_message () { 8) gettext "The 8th commit message will be skipped:";; 9) gettext "The 9th commit message will be skipped:";; 10) gettext "The 10th commit message will be skipped:";; - # TRANSLATORS: if the language you are translating into - # doesn't allow you to compose a sentence in this fashion, - # consider translating as if this and the following few strings - # were "The commit message ${n} will be skipped:" - *1[0-9]|*[04-9]) eval_gettext "The \${n}th commit message will be skipped:";; - *1) eval_gettext "The \${n}st commit message will be skipped:";; - *2) eval_gettext "The \${n}nd commit message will be skipped:";; - *3) eval_gettext "The \${n}rd commit message will be skipped:";; *) eval_gettext "The commit message \${n} will be skipped:";; esac } -- 2.10.0.rc0.37.gd7d1c14.dirty ^ permalink raw reply related [flat|nested] 15+ messages in thread
* [PATCH 3/3] i18n: simplify numeric error reporting 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Jean-Noel Avila 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 2/3] i18n: fix git rebase interactive commit messages Jean-Noel Avila @ 2016-08-21 14:50 ` Jean-Noel Avila 2016-08-24 15:48 ` Junio C Hamano 2016-08-23 16:06 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Junio C Hamano 2 siblings, 1 reply; 15+ messages in thread From: Jean-Noel Avila @ 2016-08-21 14:50 UTC (permalink / raw) To: git; +Cc: Jean-Noel Avila Signed-off-by: Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr> --- config.c | 43 +++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 15 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/config.c b/config.c index 584cacf..e33c703 100644 --- a/config.c +++ b/config.c @@ -655,43 +655,30 @@ static void die_bad_number(const char *name, const char *value) if (!value) value = ""; + const char * error_type = (errno == ERANGE)? _("out of range"):_("invalid unit"); if (!(cf && cf->name)) - die(errno == ERANGE - ? _("bad numeric config value '%s' for '%s': out of range") - : _("bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"), - value, name); + die(_("bad numeric config value '%s' for '%s': %s"), + value, name, error_type); switch (cf->origin_type) { case CONFIG_ORIGIN_BLOB: - die(errno == ERANGE - ? _("bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: out of range") - : _("bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"), - value, name, cf->name); + die(_("bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"), + value, name, cf->name, error_type); case CONFIG_ORIGIN_FILE: - die(errno == ERANGE - ? _("bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: out of range") - : _("bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"), - value, name, cf->name); + die(_("bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"), + value, name, cf->name, error_type); case CONFIG_ORIGIN_STDIN: - die(errno == ERANGE - ? _("bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: out of range") - : _("bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"), - value, name); + die(_("bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"), + value, name, error_type); case CONFIG_ORIGIN_SUBMODULE_BLOB: - die(errno == ERANGE - ? _("bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: out of range") - : _("bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"), - value, name, cf->name); + die(_("bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"), + value, name, cf->name, error_type); case CONFIG_ORIGIN_CMDLINE: - die(errno == ERANGE - ? _("bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: out of range") - : _("bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"), - value, name, cf->name); + die(_("bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"), + value, name, cf->name, error_type); default: - die(errno == ERANGE - ? _("bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: out of range") - : _("bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"), - value, name, cf->name); + die(_("bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"), + value, name, cf->name, error_type); } } -- 2.10.0.rc0.37.gd7d1c14.dirty ^ permalink raw reply related [flat|nested] 15+ messages in thread
* Re: [PATCH 3/3] i18n: simplify numeric error reporting 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 3/3] i18n: simplify numeric error reporting Jean-Noel Avila @ 2016-08-24 15:48 ` Junio C Hamano 0 siblings, 0 replies; 15+ messages in thread From: Junio C Hamano @ 2016-08-24 15:48 UTC (permalink / raw) To: Jean-Noel Avila; +Cc: git I'll squash this in to avoid compilation breakage. We do not allow decl-after-stmt. Thanks. config.c | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/config.c b/config.c index e33c703..0dfed68 100644 --- a/config.c +++ b/config.c @@ -652,10 +652,11 @@ int git_parse_ulong(const char *value, unsigned long *ret) NORETURN static void die_bad_number(const char *name, const char *value) { + const char * error_type = (errno == ERANGE)? _("out of range"):_("invalid unit"); + if (!value) value = ""; - const char * error_type = (errno == ERANGE)? _("out of range"):_("invalid unit"); if (!(cf && cf->name)) die(_("bad numeric config value '%s' for '%s': %s"), value, name, error_type); ^ permalink raw reply related [flat|nested] 15+ messages in thread
* Re: [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Jean-Noel Avila 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 2/3] i18n: fix git rebase interactive commit messages Jean-Noel Avila 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 3/3] i18n: simplify numeric error reporting Jean-Noel Avila @ 2016-08-23 16:06 ` Junio C Hamano 2016-08-24 15:44 ` Junio C Hamano 2016-08-24 15:45 ` Junio C Hamano 2 siblings, 2 replies; 15+ messages in thread From: Junio C Hamano @ 2016-08-23 16:06 UTC (permalink / raw) To: Jean-Noel Avila; +Cc: git Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr> writes: > Signed-off-by: Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr> > --- > bisect.c | 10 +++++----- > sequencer.c | 2 +- > 2 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) > > diff --git a/bisect.c b/bisect.c > index 6f512c2..b9a0701 100644 > --- a/bisect.c > +++ b/bisect.c > @@ -760,7 +760,7 @@ static void handle_skipped_merge_base(const unsigned char *mb) > char *bad_hex = oid_to_hex(current_bad_oid); > char *good_hex = join_sha1_array_hex(&good_revs, ' '); > > - warning(_("the merge base between %s and [%s] " > + warning(_("The merge base between %s and [%s] " I _think_ most these are not typos and must stay as they are. From time to time we try to clean things up, cf. 8c3ca351 (config: lower-case first word of error strings, 2016-04-09). The removal of "a" from "a another reviert" is good. If you are fixing the cases, you would want to do the correction the other way. > "must be skipped.\n" > "So we cannot be sure the first %s commit is " > "between %s and %s.\n" > @@ -846,7 +846,7 @@ static void check_good_are_ancestors_of_bad(const char *prefix, int no_checkout) > int fd; > > if (!current_bad_oid) > - die(_("a %s revision is needed"), term_bad); > + die(_("A %s revision is needed"), term_bad); > > /* Check if file BISECT_ANCESTORS_OK exists. */ > if (!stat(filename, &st) && S_ISREG(st.st_mode)) > @@ -863,7 +863,7 @@ static void check_good_are_ancestors_of_bad(const char *prefix, int no_checkout) > /* Create file BISECT_ANCESTORS_OK. */ > fd = open(filename, O_CREAT | O_TRUNC | O_WRONLY, 0600); > if (fd < 0) > - warning_errno(_("could not create file '%s'"), > + warning_errno(_("Could not create file '%s'"), > filename); > else > close(fd); > @@ -914,7 +914,7 @@ void read_bisect_terms(const char **read_bad, const char **read_good) > *read_good = "good"; > return; > } else { > - die_errno(_("could not read file '%s'"), filename); > + die_errno(_("Could not read file '%s'"), filename); > } > } else { > strbuf_getline_lf(&str, fp); > @@ -944,7 +944,7 @@ int bisect_next_all(const char *prefix, int no_checkout) > > read_bisect_terms(&term_bad, &term_good); > if (read_bisect_refs()) > - die(_("reading bisect refs failed")); > + die(_("Reading bisect refs failed")); > > check_good_are_ancestors_of_bad(prefix, no_checkout); > > diff --git a/sequencer.c b/sequencer.c > index 2e9c7d0..3804fa9 100644 > --- a/sequencer.c > +++ b/sequencer.c > @@ -702,7 +702,7 @@ static struct commit *parse_insn_line(char *bol, char *eol, struct replay_opts * > if (action != opts->action) { > if (action == REPLAY_REVERT) > error((opts->action == REPLAY_REVERT) > - ? _("Cannot revert during a another revert.") > + ? _("Cannot revert during another revert.") > : _("Cannot revert during a cherry-pick.")); > else > error((opts->action == REPLAY_REVERT) ^ permalink raw reply [flat|nested] 15+ messages in thread
* Re: [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation 2016-08-23 16:06 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Junio C Hamano @ 2016-08-24 15:44 ` Junio C Hamano 2016-08-24 15:45 ` Junio C Hamano 1 sibling, 0 replies; 15+ messages in thread From: Junio C Hamano @ 2016-08-24 15:44 UTC (permalink / raw) To: Jean-Noel Avila; +Cc: git Here comes suggested replacement for 1/3 and 2/3. Let's not correct "C" in "Cannot" at this stage and leave them to the next cycle; there are too many of them. -- >8 -- From: Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr> Date: Sun, 21 Aug 2016 16:50:37 +0200 Subject: [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Signed-off-by: Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr> Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com> --- sequencer.c | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/sequencer.c b/sequencer.c index 2e9c7d0..3804fa9 100644 --- a/sequencer.c +++ b/sequencer.c @@ -702,7 +702,7 @@ static struct commit *parse_insn_line(char *bol, char *eol, struct replay_opts * if (action != opts->action) { if (action == REPLAY_REVERT) error((opts->action == REPLAY_REVERT) - ? _("Cannot revert during a another revert.") + ? _("Cannot revert during another revert.") : _("Cannot revert during a cherry-pick.")); else error((opts->action == REPLAY_REVERT) -- 2.10.0-rc1-130-gf5df0f2 ^ permalink raw reply related [flat|nested] 15+ messages in thread
* Re: [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation 2016-08-23 16:06 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Junio C Hamano 2016-08-24 15:44 ` Junio C Hamano @ 2016-08-24 15:45 ` Junio C Hamano 1 sibling, 0 replies; 15+ messages in thread From: Junio C Hamano @ 2016-08-24 15:45 UTC (permalink / raw) To: Jean-Noel Avila; +Cc: git, Jiang Xin And here is the second one, using wording suggested by Jiang. -- >8 -- From: Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr> Date: Sun, 21 Aug 2016 16:50:38 +0200 Subject: [PATCH] i18n: fix git rebase interactive commit messages For proper i18n, the logic cannot embed english specific processing. Signed-off-by: Jean-Noel Avila <jn.avila@free.fr> Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com> --- git-rebase--interactive.sh | 45 +++------------------------------------------ 1 file changed, 3 insertions(+), 42 deletions(-) diff --git a/git-rebase--interactive.sh b/git-rebase--interactive.sh index e2da524..7e558b0 100644 --- a/git-rebase--interactive.sh +++ b/git-rebase--interactive.sh @@ -404,51 +404,12 @@ pick_one_preserving_merges () { this_nth_commit_message () { n=$1 - case "$n" in - 1) gettext "This is the 1st commit message:";; - 2) gettext "This is the 2nd commit message:";; - 3) gettext "This is the 3rd commit message:";; - 4) gettext "This is the 4th commit message:";; - 5) gettext "This is the 5th commit message:";; - 6) gettext "This is the 6th commit message:";; - 7) gettext "This is the 7th commit message:";; - 8) gettext "This is the 8th commit message:";; - 9) gettext "This is the 9th commit message:";; - 10) gettext "This is the 10th commit message:";; - # TRANSLATORS: if the language you are translating into - # doesn't allow you to compose a sentence in this fashion, - # consider translating as if this and the following few strings - # were "This is the commit message ${n}:" - *1[0-9]|*[04-9]) eval_gettext "This is the \${n}th commit message:";; - *1) eval_gettext "This is the \${n}st commit message:";; - *2) eval_gettext "This is the \${n}nd commit message:";; - *3) eval_gettext "This is the \${n}rd commit message:";; - *) eval_gettext "This is the commit message \${n}:";; - esac + eval_gettext "This is the commit message #\${n}:" } + skip_nth_commit_message () { n=$1 - case "$n" in - 1) gettext "The 1st commit message will be skipped:";; - 2) gettext "The 2nd commit message will be skipped:";; - 3) gettext "The 3rd commit message will be skipped:";; - 4) gettext "The 4th commit message will be skipped:";; - 5) gettext "The 5th commit message will be skipped:";; - 6) gettext "The 6th commit message will be skipped:";; - 7) gettext "The 7th commit message will be skipped:";; - 8) gettext "The 8th commit message will be skipped:";; - 9) gettext "The 9th commit message will be skipped:";; - 10) gettext "The 10th commit message will be skipped:";; - # TRANSLATORS: if the language you are translating into - # doesn't allow you to compose a sentence in this fashion, - # consider translating as if this and the following few strings - # were "The commit message ${n} will be skipped:" - *1[0-9]|*[04-9]) eval_gettext "The \${n}th commit message will be skipped:";; - *1) eval_gettext "The \${n}st commit message will be skipped:";; - *2) eval_gettext "The \${n}nd commit message will be skipped:";; - *3) eval_gettext "The \${n}rd commit message will be skipped:";; - *) eval_gettext "The commit message \${n} will be skipped:";; - esac + eval_gettext "The commit message #\${n} will be skipped:" } update_squash_messages () { -- 2.10.0-rc1-130-gf5df0f2 ^ permalink raw reply related [flat|nested] 15+ messages in thread
* Re: [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 2016-08-20 16:01 ` Jean-Noël AVILA 2016-08-20 18:03 ` Junio C Hamano @ 2016-08-25 5:24 ` Alex Henrie 1 sibling, 0 replies; 15+ messages in thread From: Alex Henrie @ 2016-08-25 5:24 UTC (permalink / raw) To: Jean-Noël AVILA Cc: Jiang Xin, Alexander Shopov, Ralf Thielow, Marco Paolone, Changwoo Ryu, Marco Sousa, Dimitriy Ryazantcev, Peter Krefting, Trần Ngọc Quân, Nelson Martell, Brian Gesiak, Junio C Hamano, Git List 2016-08-20 10:01 GMT-06:00 Jean-Noël AVILA <jn.avila@free.fr>: > 2. in sequencer.c, there is a mistake in the original string to translate > "Cannot revert during a another revert" There's also "In both case" in git-rebase--interactive.sh. -Alex ^ permalink raw reply [flat|nested] 15+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2016-08-25 5:25 UTC | newest] Thread overview: 15+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2016-08-15 15:04 [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 Jiang Xin 2016-08-20 16:01 ` Jean-Noël AVILA 2016-08-20 18:03 ` Junio C Hamano 2016-08-20 18:38 ` Jean-Noël AVILA 2016-08-21 15:45 ` Jiang Xin 2016-08-23 15:58 ` Junio C Hamano 2016-08-23 18:16 ` Jean-Noël AVILA 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Jean-Noel Avila 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 2/3] i18n: fix git rebase interactive commit messages Jean-Noel Avila 2016-08-21 14:50 ` [PATCH 3/3] i18n: simplify numeric error reporting Jean-Noel Avila 2016-08-24 15:48 ` Junio C Hamano 2016-08-23 16:06 ` [PATCH 1/3] i18n: fix typos for translation Junio C Hamano 2016-08-24 15:44 ` Junio C Hamano 2016-08-24 15:45 ` Junio C Hamano 2016-08-25 5:24 ` [L10N] Kickoff of translation for Git 2.10.0 round 1 Alex Henrie
Code repositories for project(s) associated with this public inbox https://80x24.org/mirrors/git.git This is a public inbox, see mirroring instructions for how to clone and mirror all data and code used for this inbox; as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).