git@vger.kernel.org mailing list mirror (one of many)
 help / color / mirror / code / Atom feed
From: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
To: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Cc: Git <git@vger.kernel.org>, "Ævar Arnfjörð Bjarmason" <avarab@gmail.com>
Subject: Re: [PATCH v2] i18n: notes: mark comment for translation
Date: Wed, 27 Jul 2016 10:40:36 +0000	[thread overview]
Message-ID: <1469616036.1858.21.camel@sapo.pt> (raw)
In-Reply-To: <xmqqvazs1g9o.fsf@gitster.mtv.corp.google.com>

A Ter, 26-07-2016 às 10:05 -0700, Junio C Hamano escreveu:
> In any case, I do not understand why you want to exclude the LFs
> from the message.

As Ævar Arnfjörð Bjarmason pointed out [1], it is to assure that a
translator does not break the output by mistake, by removing a LF.
I agree because I have seen a few mistakes about blanks in
translations. I do them myself. I think it is easy to do them if you
are translating a lot of strings, like if you were to start translating
Git to a new language right now. Thus I think it is a good idea to
assure that this kind of mistakes do not occur.

Although msgfmt can catch some mistakes, like source string and
translation must end both with \n, it does not catch all possible
mistakes. For example, I think it does not check a start \n, which is
relevant here. For that translator must use other quality assurance
tools. I know of translate toolkit [2] and msgcheck [3].

> If a translation for a particular language is
> very long and would not fit on a single line, the translator is
> allowed to make the message much longer, i.e. the translated version
> of the <message> part may contain one or more LFs (which is what the
> add-commented-lines function was invented for).  I'd think having
> LFs in the to-be-translated-original will serve as a good hint to
> signal translators that is the case.

When I am translating I always assume that it is fine do add or remove
some lines as needed, unless I'm told otherwise (by a comment for
translators, e.g.).

[1] http://www.mail-archive.com/git@vger.kernel.org/msg98793.html
[2] http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/
[3] https://github.com/flashcode/msgcheck

  reply	other threads:[~2016-07-27 10:40 UTC|newest]

Thread overview: 11+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2016-07-23 14:10 [PATCH v2] i18n: notes: mark comment for translation Vasco Almeida
2016-07-25 17:49 ` Junio C Hamano
2016-07-26 12:16   ` Vasco Almeida
2016-07-26 17:05     ` Junio C Hamano
2016-07-27 10:40       ` Vasco Almeida [this message]
2016-07-26 12:16 ` [PATCH v3] " Vasco Almeida
2016-07-26 16:57   ` Junio C Hamano
2016-07-27 10:53     ` Vasco Almeida
2016-07-27 19:33       ` Junio C Hamano
2016-07-28 11:26 ` [PATCH v4] " Vasco Almeida
2016-07-28 16:09   ` Junio C Hamano

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

  List information: http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=1469616036.1858.21.camel@sapo.pt \
    --to=vascomalmeida@sapo.pt \
    --cc=avarab@gmail.com \
    --cc=git@vger.kernel.org \
    --cc=gitster@pobox.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://80x24.org/mirrors/git.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).