git@vger.kernel.org mailing list mirror (one of many)
 help / color / mirror / code / Atom feed
* [PATCH] merge-ort: split "distinct types" message into two translatable messages
@ 2021-05-09 21:52 Alex Henrie
  2021-05-10  5:36 ` Bagas Sanjaya
                   ` (2 more replies)
  0 siblings, 3 replies; 6+ messages in thread
From: Alex Henrie @ 2021-05-09 21:52 UTC (permalink / raw)
  To: git, newren, gitster; +Cc: Alex Henrie

The word "renamed" has two possible translations in many European
languages depending on whether one thing was renamed or two things were
renamed. Give translators freedom to alter any part of the message to
make it sound right in their language.

Signed-off-by: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
---
 merge-ort.c | 21 +++++++++++++++------
 1 file changed, 15 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/merge-ort.c b/merge-ort.c
index 6c2792b10e..745a844b18 100644
--- a/merge-ort.c
+++ b/merge-ort.c
@@ -3050,12 +3050,21 @@ static void process_entry(struct merge_options *opt,
 				rename_b = 1;
 			}
 
-			path_msg(opt, path, 0,
-				 _("CONFLICT (distinct types): %s had different "
-				   "types on each side; renamed %s of them so "
-				   "each can be recorded somewhere."),
-				 path,
-				 (rename_a && rename_b) ? _("both") : _("one"));
+			if (rename_a && rename_b) {
+				path_msg(opt, path, 0,
+					 _("CONFLICT (distinct types): %s had "
+					   "different types on each side; "
+					   "renamed both of them so each can "
+					   "be recorded somewhere."),
+					 path);
+			} else {
+				path_msg(opt, path, 0,
+					 _("CONFLICT (distinct types): %s had "
+					   "different types on each side; "
+					   "renamed one of them so each can be "
+					   "recorded somewhere."),
+					 path);
+			}
 
 			ci->merged.clean = 0;
 			memcpy(new_ci, ci, sizeof(*new_ci));
-- 
2.31.1


^ permalink raw reply related	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [PATCH] merge-ort: split "distinct types" message into two translatable messages
  2021-05-09 21:52 [PATCH] merge-ort: split "distinct types" message into two translatable messages Alex Henrie
@ 2021-05-10  5:36 ` Bagas Sanjaya
  2021-05-10  5:50   ` Bagas Sanjaya
  2021-05-10 16:42   ` Alex Henrie
  2021-05-10 19:29 ` Elijah Newren
  2021-05-10 22:33 ` Jeff King
  2 siblings, 2 replies; 6+ messages in thread
From: Bagas Sanjaya @ 2021-05-10  5:36 UTC (permalink / raw)
  To: Alex Henrie, git, newren, gitster

On 10/05/21 04.52, Alex Henrie wrote:
> The word "renamed" has two possible translations in many European
> languages depending on whether one thing was renamed or two things were
> renamed. Give translators freedom to alter any part of the message to
> make it sound right in their language.

What are the examples? In French, Spanish, German, Portuguese (pt-PT),
or even Slavic (like Russian) or even Hungarian, and etc?

> -			path_msg(opt, path, 0,
> -				 _("CONFLICT (distinct types): %s had different "
> -				   "types on each side; renamed %s of them so "
> -				   "each can be recorded somewhere."),
> -				 path,
> -				 (rename_a && rename_b) ? _("both") : _("one"));
> +			if (rename_a && rename_b) {
> +				path_msg(opt, path, 0,
> +					 _("CONFLICT (distinct types): %s had "
> +					   "different types on each side; "
> +					   "renamed both of them so each can "
> +					   "be recorded somewhere."),
> +					 path);
> +			} else {
> +				path_msg(opt, path, 0,
> +					 _("CONFLICT (distinct types): %s had "
> +					   "different types on each side; "
> +					   "renamed one of them so each can be "
> +					   "recorded somewhere."),
> +					 path);
> +			}

Seems OK.

For example, in Indonesian, the first case (both sides are renamed) would be
something like:
```
%s punya tipe yang berbeda pada setiap sisi, kedua-duanya dinamai ulang...
```
The second case (only one side) would be something like:
```
%s punya tipe yang berbeda pada setiap sisi, salah satunya dinamai ulang...
```
But the status quo (before this patch) would be translated as:
```
%s punya tipe yang berbeda pada setiap sisi, (kedua-duanya | satu) dari mereka
dinamai ulang...
```
On the both sides case of status quo, the personal pronoun `mereka` (they)
refers to the conflicted sides, where as on this patch, such conflicted sides
are instead be referred as `-nya` suffix on the translation.

I personally avoid using `mereka` atau `ia` as personal pronoun that refer
to things, and instead using `itu`.

-- 
An old man doll... just what I always wanted! - Clara

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [PATCH] merge-ort: split "distinct types" message into two translatable messages
  2021-05-10  5:36 ` Bagas Sanjaya
@ 2021-05-10  5:50   ` Bagas Sanjaya
  2021-05-10 16:42   ` Alex Henrie
  1 sibling, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Bagas Sanjaya @ 2021-05-10  5:50 UTC (permalink / raw)
  To: Alex Henrie, git, newren, gitster

On 10/05/21 12.36, Bagas Sanjaya wrote:
> Seems OK.
> 
> For example, in Indonesian, the first case (both sides are renamed) would be
> something like:
> ```
> %s punya tipe yang berbeda pada setiap sisi, kedua-duanya dinamai ulang...
> ```
> The second case (only one side) would be something like:
> ```
> %s punya tipe yang berbeda pada setiap sisi, salah satunya dinamai ulang...
> ```
> But the status quo (before this patch) would be translated as:
> ```
> %s punya tipe yang berbeda pada setiap sisi, (kedua-duanya | satu) dari mereka
> dinamai ulang...
> ```
> On the both sides case of status quo, the personal pronoun `mereka` (they)
> refers to the conflicted sides, where as on this patch, such conflicted sides
> are instead be referred as `-nya` suffix on the translation.
> 
> I personally avoid using `mereka` atau `ia` as personal pronoun that refer
> to things, and instead using `itu`.
> 

What I meant was I use `itu` as personal pronoun that refers to things (not
people) instead of `mereka` or `ia` as translation of English pronouns
"them" and "it".

-- 
An old man doll... just what I always wanted! - Clara

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [PATCH] merge-ort: split "distinct types" message into two translatable messages
  2021-05-10  5:36 ` Bagas Sanjaya
  2021-05-10  5:50   ` Bagas Sanjaya
@ 2021-05-10 16:42   ` Alex Henrie
  1 sibling, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Alex Henrie @ 2021-05-10 16:42 UTC (permalink / raw)
  To: Bagas Sanjaya; +Cc: Git mailing list, Elijah Newren, Junio C Hamano

On Sun, May 9, 2021 at 11:36 PM Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com> wrote:
>
> On 10/05/21 04.52, Alex Henrie wrote:
> > The word "renamed" has two possible translations in many European
> > languages depending on whether one thing was renamed or two things were
> > renamed. Give translators freedom to alter any part of the message to
> > make it sound right in their language.
>
> What are the examples? In French, Spanish, German, Portuguese (pt-PT),
> or even Slavic (like Russian) or even Hungarian, and etc?

The ones I know of are Catalan, German, and Spanish, but I'm sure
there are others.

-Alex

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [PATCH] merge-ort: split "distinct types" message into two translatable messages
  2021-05-09 21:52 [PATCH] merge-ort: split "distinct types" message into two translatable messages Alex Henrie
  2021-05-10  5:36 ` Bagas Sanjaya
@ 2021-05-10 19:29 ` Elijah Newren
  2021-05-10 22:33 ` Jeff King
  2 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Elijah Newren @ 2021-05-10 19:29 UTC (permalink / raw)
  To: Alex Henrie; +Cc: Git Mailing List, Junio C Hamano

On Sun, May 9, 2021 at 2:53 PM Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com> wrote:
>
> The word "renamed" has two possible translations in many European
> languages depending on whether one thing was renamed or two things were
> renamed. Give translators freedom to alter any part of the message to
> make it sound right in their language.
>
> Signed-off-by: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
> ---
>  merge-ort.c | 21 +++++++++++++++------
>  1 file changed, 15 insertions(+), 6 deletions(-)
>
> diff --git a/merge-ort.c b/merge-ort.c
> index 6c2792b10e..745a844b18 100644
> --- a/merge-ort.c
> +++ b/merge-ort.c
> @@ -3050,12 +3050,21 @@ static void process_entry(struct merge_options *opt,
>                                 rename_b = 1;
>                         }
>
> -                       path_msg(opt, path, 0,
> -                                _("CONFLICT (distinct types): %s had different "
> -                                  "types on each side; renamed %s of them so "
> -                                  "each can be recorded somewhere."),
> -                                path,
> -                                (rename_a && rename_b) ? _("both") : _("one"));
> +                       if (rename_a && rename_b) {
> +                               path_msg(opt, path, 0,
> +                                        _("CONFLICT (distinct types): %s had "
> +                                          "different types on each side; "
> +                                          "renamed both of them so each can "
> +                                          "be recorded somewhere."),
> +                                        path);
> +                       } else {
> +                               path_msg(opt, path, 0,
> +                                        _("CONFLICT (distinct types): %s had "
> +                                          "different types on each side; "
> +                                          "renamed one of them so each can be "
> +                                          "recorded somewhere."),
> +                                        path);
> +                       }
>
>                         ci->merged.clean = 0;
>                         memcpy(new_ci, ci, sizeof(*new_ci));
> --
> 2.31.1

I don't know much on the translation side (thanks for fixing it up for
me), but looks innocuous and correct from the code side:

Acked-by: Elijah Newren <newren@gmail.com>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

* Re: [PATCH] merge-ort: split "distinct types" message into two translatable messages
  2021-05-09 21:52 [PATCH] merge-ort: split "distinct types" message into two translatable messages Alex Henrie
  2021-05-10  5:36 ` Bagas Sanjaya
  2021-05-10 19:29 ` Elijah Newren
@ 2021-05-10 22:33 ` Jeff King
  2 siblings, 0 replies; 6+ messages in thread
From: Jeff King @ 2021-05-10 22:33 UTC (permalink / raw)
  To: Alex Henrie; +Cc: git, newren, gitster

On Sun, May 09, 2021 at 03:52:50PM -0600, Alex Henrie wrote:

> The word "renamed" has two possible translations in many European
> languages depending on whether one thing was renamed or two things were
> renamed. Give translators freedom to alter any part of the message to
> make it sound right in their language.

Makes sense. And in general, I think the advice (e.g., given in
gettext's "Preparing Strings" doc) is to avoid the kind of "lego"
translation structure we saw in the original (where words like "both" or
"none" might need more context than a single %s provides).

> -			path_msg(opt, path, 0,
> -				 _("CONFLICT (distinct types): %s had different "
> -				   "types on each side; renamed %s of them so "
> -				   "each can be recorded somewhere."),
> -				 path,
> -				 (rename_a && rename_b) ? _("both") : _("one"));
> +			if (rename_a && rename_b) {
> +				path_msg(opt, path, 0,
> +					 _("CONFLICT (distinct types): %s had "
> +					   "different types on each side; "
> +					   "renamed both of them so each can "
> +					   "be recorded somewhere."),
> +					 path);
> +			} else {
> +				path_msg(opt, path, 0,
> +					 _("CONFLICT (distinct types): %s had "
> +					   "different types on each side; "
> +					   "renamed one of them so each can be "
> +					   "recorded somewhere."),
> +					 path);
> +			}

I wondered if we could be using the Q_() helper here, which
distinguishes cases based on quantity. But I don't think this is
semantically quite the same thing (it's not "rename" versus "renames",
but rather two distinctly interesting cases).

-Peff

^ permalink raw reply	[flat|nested] 6+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2021-05-10 22:33 UTC | newest]

Thread overview: 6+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2021-05-09 21:52 [PATCH] merge-ort: split "distinct types" message into two translatable messages Alex Henrie
2021-05-10  5:36 ` Bagas Sanjaya
2021-05-10  5:50   ` Bagas Sanjaya
2021-05-10 16:42   ` Alex Henrie
2021-05-10 19:29 ` Elijah Newren
2021-05-10 22:33 ` Jeff King

Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://80x24.org/mirrors/git.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).