From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Johannes Schindelin Subject: [PATCH 15/15] git-gui: Added initial version of po/glossary/zh_cn.po Date: Sun, 2 Sep 2007 17:38:00 +0100 (BST) Message-ID: References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: MULTIPART/MIXED; BOUNDARY="8323584-1908090830-1188751080=:28586" To: "Shawn O. Pearce" , git@vger.kernel.org X-From: git-owner@vger.kernel.org Sun Sep 02 18:38:19 2007 Return-path: Envelope-to: gcvg-git@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1IRsSn-0006A6-4v for gcvg-git@gmane.org; Sun, 02 Sep 2007 18:38:17 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S964920AbXIBQiM (ORCPT ); Sun, 2 Sep 2007 12:38:12 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S964916AbXIBQiM (ORCPT ); Sun, 2 Sep 2007 12:38:12 -0400 Received: from mail.gmx.net ([213.165.64.20]:39654 "HELO mail.gmx.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with SMTP id S964861AbXIBQiL (ORCPT ); Sun, 2 Sep 2007 12:38:11 -0400 Received: (qmail invoked by alias); 02 Sep 2007 16:38:09 -0000 Received: from wbgn013.biozentrum.uni-wuerzburg.de (EHLO openvpn-client) [132.187.25.13] by mail.gmx.net (mp043) with SMTP; 02 Sep 2007 18:38:09 +0200 X-Authenticated: #1490710 X-Provags-ID: V01U2FsdGVkX18PTXRPRGwPxYjsoO88msvAKgUM9pihBRLvPgrnUe ahJKl97zkxDlOy X-X-Sender: gene099@racer.site In-Reply-To: X-Y-GMX-Trusted: 0 Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: This message is in MIME format. The first part should be readable text, while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools. --8323584-1908090830-1188751080=:28586 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8BIT From: Xudong Guan with contributions from LI Yang, WANG Cong, ZHANG Le, and rae l from the zh-kernel.org mailing list. Signed-off-by: Johannes Schindelin --- po/glossary/zh_cn.po | 170 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 170 insertions(+), 0 deletions(-) create mode 100644 po/glossary/zh_cn.po diff --git a/po/glossary/zh_cn.po b/po/glossary/zh_cn.po new file mode 100644 index 0000000..158835b --- /dev/null +++ b/po/glossary/zh_cn.po @@ -0,0 +1,170 @@ +# Translation of git-gui glossary to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. +# This file is distributed under the same license as the git package. +# Xudong Guan and the zh-kernel.org mailing list, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: git-gui glossary\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-23 22:07+0200\n" +"Last-Translator: Xudong Guan \n" +"Language-Team: Simplified Chinese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" +msgid "" +"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" +msgstr "注:这个文件是为了帮助翻译人员统一名词术语。最终用户不会关心这个文件。" + +#. "" +#. amend指用户修改最近一次commit的操作,修订?修改?修正? +#. [WANG Cong]: 根据我的了解,这个词似乎翻译成“修订”多一些。“修正”也可以,“修改”再次之。 +#. [ZHANG Le]: 修订,感觉一般指对一些大型出版物的大规模升级,比如修订新华字典 +# 修正,其实每次amend的结果也不一定就是最后结果,说不定还需要修改。所以不 +# 如就叫修改 +msgid "amend" +msgstr "修订" + +#. "" +#. git annotate 文件名:用来标注文件的每一行在什么时候被谁最后修改。 +#. [WANG Cong]: "标记"一般是mark。;) +#. [ZHANG Le]: 标注,或者干脆用原意:注解,或注释 +msgid "annotate" +msgstr "标注" + +#. "A 'branch' is an active line of development." +msgid "branch [noun]" +msgstr "分支" + +#. "" +msgid "branch [verb]" +msgstr "建立分支" + +#. "" +#. [WANG Cong]: 网上有人翻译成“检出”,我感觉更好一些,毕竟把check的意思翻译出来了。 +#. [ZHNAG Le]: 提取吧,提取分支/版本 +#. [rae l]: 签出。subversion软件中的大多词汇已有翻译,既然git与subversion同是SCM管理,可以参考同类软件的翻译也不错。 +msgid "checkout [noun]" +msgstr "签出" + +#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database." +msgid "checkout [verb]" +msgstr "签出" + +#. "A single point in the git history." +msgid "commit [noun]" +msgstr "提交" + +#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history." +msgid "commit [verb]" +msgstr "提交" + +#. "" +#. 差异?差别? +#. [ZHANG Le]: 个人感觉差别更加中性一些 +msgid "diff [noun]" +msgstr "差别" + +#. "" +msgid "diff [verb]" +msgstr "比较" + +#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have." +msgid "fast forward merge" +msgstr "快进式合并" + +#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too." +#. 获取?取得?下载?更新?注意和update的区分 +msgid "fetch" +msgstr "获取" + +#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree." +#. index是working tree和repository之间的缓存 +msgid "index (in git-gui: staging area)" +msgstr "工作缓存?" + +#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge." +msgid "merge [noun]" +msgstr "合并" + +#. "To bring the contents of another branch into the current branch." +msgid "merge [verb]" +msgstr "合并" + +#. "" +#. message是指commit中的文字信息 +msgid "message" +msgstr "描述" + +#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it." +msgid "pull" +msgstr "获取+合并" + +#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)" +msgid "push" +msgstr "推入" + +#. "" +msgid "redo" +msgstr "重做" + +#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)" +msgid "repository" +msgstr "仓库" + +#. "" +msgid "reset" +msgstr "重置" + +#. "" +msgid "revert" +msgstr "恢复" + +#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database." +msgid "revision" +msgstr "版本" + +#. "" +msgid "sign off" +msgstr "签名" + +#. "" +#. 似乎是git-gui里面显示的本次提交的文件清单区域 +msgid "staging area" +msgstr "提交暂存区" + +#. "" +msgid "status" +msgstr "状态" + +#. "A ref pointing to a tag or commit object" +msgid "tag [noun]" +msgstr "标签" + +#. "" +msgid "tag [verb]" +msgstr "添加标签" + +#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository." +msgid "tracking branch" +msgstr "跟踪分支" + +#. "" +msgid "undo" +msgstr "撤销" + +#. "" +msgid "update" +msgstr "更新。注意和fetch的区分" + +#. "" +msgid "verify" +msgstr "验证" + +#. "The tree of actual checked out files." +#. "工作副本?工作区域?工作目录" +#. [LI Yang]: 当前副本, 当前源码树? +msgid "working copy, working tree" +msgstr "工作副本,工作源码树" -- 1.5.3.2.g46909 --8323584-1908090830-1188751080=:28586--