From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Johannes Schindelin Subject: [PATCH 14/15] German glossary for translation Date: Sun, 2 Sep 2007 17:37:46 +0100 (BST) Message-ID: References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: MULTIPART/MIXED; BOUNDARY="8323584-1184710891-1188751066=:28586" To: "Shawn O. Pearce" , git@vger.kernel.org X-From: git-owner@vger.kernel.org Sun Sep 02 18:38:04 2007 Return-path: Envelope-to: gcvg-git@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1IRsSY-00067p-T4 for gcvg-git@gmane.org; Sun, 02 Sep 2007 18:38:03 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S964824AbXIBQh7 (ORCPT ); Sun, 2 Sep 2007 12:37:59 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S964916AbXIBQh6 (ORCPT ); Sun, 2 Sep 2007 12:37:58 -0400 Received: from mail.gmx.net ([213.165.64.20]:39626 "HELO mail.gmx.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with SMTP id S964871AbXIBQh6 (ORCPT ); Sun, 2 Sep 2007 12:37:58 -0400 Received: (qmail invoked by alias); 02 Sep 2007 16:37:56 -0000 Received: from wbgn013.biozentrum.uni-wuerzburg.de (EHLO openvpn-client) [132.187.25.13] by mail.gmx.net (mp049) with SMTP; 02 Sep 2007 18:37:56 +0200 X-Authenticated: #1490710 X-Provags-ID: V01U2FsdGVkX1+sRlteE9esPidheIqdhLby8WSR080GCqhhfWsu6p 2bqyVYWpk8k1Ni X-X-Sender: gene099@racer.site In-Reply-To: X-Y-GMX-Trusted: 0 Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: This message is in MIME format. The first part should be readable text, while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools. --8323584-1184710891-1188751066=:28586 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8BIT From: Christian Stimming Signed-off-by: Christian Stimming Signed-off-by: Johannes Schindelin --- po/glossary/de.po | 158 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 files changed, 158 insertions(+), 0 deletions(-) create mode 100644 po/glossary/de.po diff --git a/po/glossary/de.po b/po/glossary/de.po new file mode 100644 index 0000000..aab3b22 --- /dev/null +++ b/po/glossary/de.po @@ -0,0 +1,158 @@ +# Translation of git-gui glossary to German +# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al. +# This file is distributed under the same license as the git package. +# Christian Stimming , 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: git-gui glossary\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 14:45+0200\n" +"Last-Translator: Christian Stimming \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" +msgid "" +"English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" +msgstr "" +"Deutsche Übersetzung.\n" +"Andere deutsche SCM:\n" +" http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_de/index.html und http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_de.po (username=guest, password empty, gut),\n" +" http://msdn.microsoft.com/de-de/library/ms181038(vs.80).aspx (MS Visual Source Safe, kommerziell),\n" +" http://cvsbook.red-bean.com/translations/german/Kap_06.html (mittelmäßig),\n" +" http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/de_DE.po?view=markup (mittelmäßig),\n" +" http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/de/rapidsvn.po (username=guest, password empty, schlecht)" + +#. "" +msgid "amend" +msgstr "nachbessern (ergänzen)" + +#. "" +msgid "annotate" +msgstr "annotieren" + +#. "A 'branch' is an active line of development." +msgid "branch [noun]" +msgstr "Zweig" + +#. "" +msgid "branch [verb]" +msgstr "verzweigen" + +#. "" +msgid "checkout [noun]" +msgstr "Auscheck? Ausspielung? Abruf? (Source Safe: Auscheckvorgang)" + +#. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database." +msgid "checkout [verb]" +msgstr "auschecken? ausspielen? abrufen? (Source Safe: auschecken)" + +#. "A single point in the git history." +msgid "commit [noun]" +msgstr "Übertragung (Sendung?, Übergabe?, Einspielung?, Ablagevorgang?)" + +#. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history." +msgid "commit [verb]" +msgstr "übertragen (TortoiseSVN: übertragen; Source Safe: einchecken; senden?, übergeben?, einspielen?, einpflegen?, ablegen?)" + +#. "" +msgid "diff [noun]" +msgstr "Vergleich (Source Safe: Unterschiede)" + +#. "" +msgid "diff [verb]" +msgstr "vergleichen" + +#. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have." +msgid "fast forward merge" +msgstr "Schnellzusammenführung" + +#. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too." +msgid "fetch" +msgstr "anfordern (holen?)" + +#. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree." +msgid "index (in git-gui: staging area)" +msgstr "Bereitstellung" + +#. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge." +msgid "merge [noun]" +msgstr "Zusammenführung" + +#. "To bring the contents of another branch into the current branch." +msgid "merge [verb]" +msgstr "zusammenführen" + +#. "" +msgid "message" +msgstr "Meldung (Nachricht?; Source Safe: Kommentar)" + +#. "Pulling a branch means to fetch it and merge it." +msgid "pull" +msgstr "übernehmen (ziehen?)" + +#. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)" +msgid "push" +msgstr "ausliefern (hochladen? verschicken? schieben?)" + +#. "" +msgid "redo" +msgstr "wiederholen" + +#. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)" +msgid "repository" +msgstr "Projektarchiv" + +#. "" +msgid "reset" +msgstr "zurücksetzen (zurückkehren?)" + +#. "" +msgid "revert" +msgstr "revidieren" + +#. "A particular state of files and directories which was stored in the object database." +msgid "revision" +msgstr "Version (TortoiseSVN: Revision; Source Safe: Version)" + +#. "" +msgid "sign off" +msgstr "abzeichnen (gegenzeichnen?, freizeichnen?, absegnen?)" + +#. "" +msgid "staging area" +msgstr "Bereitstellung" + +#. "" +msgid "status" +msgstr "Status" + +#. "A ref pointing to a tag or commit object" +msgid "tag [noun]" +msgstr "Markierung" + +#. "" +msgid "tag [verb]" +msgstr "markieren" + +#. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository." +msgid "tracking branch" +msgstr "Übernahmezweig" + +#. "" +msgid "undo" +msgstr "rückgängig" + +#. "" +msgid "update" +msgstr "aktualisieren" + +#. "" +msgid "verify" +msgstr "überprüfen" + +#. "The tree of actual checked out files." +msgid "working copy, working tree" +msgstr "Arbeitskopie" -- 1.5.3.2.g46909 --8323584-1184710891-1188751066=:28586--