From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Thomas Rast Subject: Re: [PATCHv2 3/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 3) Date: Mon, 15 Jul 2013 23:53:49 +0200 Message-ID: <877ggr1ocy.fsf@hexa.v.cablecom.net> References: <1371057331-3917-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> <1373478890-8480-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> <1373478890-8480-2-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> <1373478890-8480-3-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> <1373478890-8480-4-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: , , , To: Ralf Thielow X-From: git-owner@vger.kernel.org Mon Jul 15 23:53:58 2013 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@plane.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by plane.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1UyqiU-0007di-0V for gcvg-git-2@plane.gmane.org; Mon, 15 Jul 2013 23:53:58 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1758128Ab3GOVxw convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Mon, 15 Jul 2013 17:53:52 -0400 Received: from edge10.ethz.ch ([82.130.75.186]:32956 "EHLO edge10.ethz.ch" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1758116Ab3GOVxv convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Mon, 15 Jul 2013 17:53:51 -0400 Received: from CAS12.d.ethz.ch (172.31.38.212) by edge10.ethz.ch (82.130.75.186) with Microsoft SMTP Server (TLS) id 14.2.298.4; Mon, 15 Jul 2013 23:53:49 +0200 Received: from hexa.v.cablecom.net.ethz.ch (46.126.8.85) by CAS12.d.ethz.ch (172.31.38.212) with Microsoft SMTP Server (TLS) id 14.2.298.4; Mon, 15 Jul 2013 23:53:50 +0200 In-Reply-To: <1373478890-8480-4-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> (Ralf Thielow's message of "Wed, 10 Jul 2013 19:54:50 +0200") User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/24.2 (gnu/linux) X-Originating-IP: [46.126.8.85] Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Ralf Thielow writes: > #: builtin/remote.c:187 > msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirr= ors" > msgstr "" > -"Die Angabe von zu folgenden Zweigen kann nur mit dem Anfordern von = " > +"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von= " > "Spiegelarchiven verwendet werden." Spiegelarchiv -> Spiegel-Repository > @@ -8058,18 +8057,18 @@ msgid_plural "" > "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not re= moved;\n" > "to delete them, use:" > msgstr[0] "" > -"Hinweis: Ein Zweig au=C3=9Ferhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurd= e nicht " > +"Hinweis: Ein Branch au=C3=9Ferhalb der /refs/remotes/ Hierachie wur= de nicht " > "gel=C3=B6scht;\n" > "um diesen zu l=C3=B6schen, benutzen Sie:" > msgstr[1] "" > -"Hinweis: Einige Zweige au=C3=9Fer der /refs/remotes/ Hierarchie wur= den nicht " > +"Hinweis: Einige Branches au=C3=9Fer der /refs/remotes/ Hierarchie w= urden nicht " > "entfernt;\n" > "um diese zu entfernen, benutzen Sie:" Not new, but refs/remotes/ probably shouldn't have a leading slash (at least that's the convention in English). > #: builtin/remote.c:998 > #, c-format > msgid "rebases onto remote %s" > -msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf" > +msgstr "baut neu auf Remote-Branch %s auf" In the glossary you have rebase =3D "rebase" benutzen rebase =3D Rebase So "neuaufbauen" seems to be out? > #: builtin/show-branch.c:675 > msgid "show commits where no parent comes before its children" > -msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt" > +msgstr "zeigt Commits, wo kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit = kommt" Not specific to the German versions, but the "where" should really be "in such a way", e.g. simply "so dass". > @@ -8871,23 +8869,23 @@ msgid "" > "git tag [-a|-s|-u ] [-f] [-m |-F ] []" > msgstr "" > "git tag [-a|-s|-u ] [-f] [-m |-F ] " > -" []" > +" []" Not new, but here should be . (Yes I know, it can even be another object type. Let's not confuse the users.) > @@ -9735,8 +9731,8 @@ msgstr "" > #: git-pull.sh:203 > msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" > msgstr "" > -"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit =C3=84nderungen, die zur Be= reitstellung " > -"hinzugef=C3=BCgt wurden" > +"Aktualisiere eine ungeborenen Branch mit =C3=84nderungen, die zum C= ommit " > +"vorgemerkt sind" Gender mismatch in "eine ungeborenen". > #: git-submodule.sh:744 > #, sh-format > msgid "Unable to find current revision in submodule path '$prefix$sm= _path'" > msgstr "" > -"Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$prefix$sm_path' nic= ht finden." > +"Konnte aktuelle Revision in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht f= inden." Revision -> Commit as per the glossary? --=20 Thomas Rast trast@{inf,student}.ethz.ch