From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Junio C Hamano Subject: Re: [PATCH/RFC 7/7] i18n: mark checkout plural warning for translation Date: Tue, 12 Apr 2011 13:57:19 -0700 Message-ID: <7vzknvnq6o.fsf@alter.siamese.dyndns.org> References: <1302464048-21806-1-git-send-email-avarab@gmail.com> <1302464048-21806-8-git-send-email-avarab@gmail.com> <7vipukq6m0.fsf@alter.siamese.dyndns.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: git@vger.kernel.org To: =?utf-8?B?w4Z2YXIgQXJuZmrDtnLDsA==?= Bjarmason X-From: git-owner@vger.kernel.org Tue Apr 12 22:57:37 2011 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@lo.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Q9keW-00056b-D5 for gcvg-git-2@lo.gmane.org; Tue, 12 Apr 2011 22:57:36 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S932418Ab1DLU5a convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Tue, 12 Apr 2011 16:57:30 -0400 Received: from a-pb-sasl-sd.pobox.com ([64.74.157.62]:55459 "EHLO sasl.smtp.pobox.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S932155Ab1DLU5a convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Tue, 12 Apr 2011 16:57:30 -0400 Received: from sasl.smtp.pobox.com (unknown [127.0.0.1]) by a-pb-sasl-sd.pobox.com (Postfix) with ESMTP id B2BED4901; Tue, 12 Apr 2011 16:59:24 -0400 (EDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha1; c=relaxed; d=pobox.com; h=from:to:cc :subject:references:date:in-reply-to:message-id:mime-version :content-type:content-transfer-encoding; s=sasl; bh=A1qP98HeQ7kB whv7hu8UTATGyoE=; b=KfOZvaPDiwKvYwhVUUDCh9E4R6keRuYO+XhWPfkrn17F mPTkD9VAoia3BXnojxHVGDiMevbvIPubdCpK4i3AJgpFELDFVz8ci8zBLZZ9FhfI J1fr5Jeax20jmsIopWy7S++vojgzmrIsIFRoAEba4tl4K2int8vipcxZIHI6V+c= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=pobox.com; h=from:to:cc :subject:references:date:in-reply-to:message-id:mime-version :content-type:content-transfer-encoding; q=dns; s=sasl; b=WAb4ID 5/wcHdzME+XUFdUWRcWhKJoJJV+67uPPeXeFjozYbnAcC8p9wOoqxrmvsu4yQlnK ygzTG1CbcOCSFAxL6HelCNfRdiDRhHaWGjQd4djn073KSRB7Ah6vEuVjQwMhwCI3 mkAmtg5xHisxH8QUn3MtSqRRuEQeqBTLYc4lQ= Received: from a-pb-sasl-sd.pobox.com (unknown [127.0.0.1]) by a-pb-sasl-sd.pobox.com (Postfix) with ESMTP id 90C7348FF; Tue, 12 Apr 2011 16:59:21 -0400 (EDT) Received: from pobox.com (unknown [76.102.170.102]) (using TLSv1 with cipher DHE-RSA-AES128-SHA (128/128 bits)) (No client certificate requested) by a-pb-sasl-sd.pobox.com (Postfix) with ESMTPSA id AF2EA48FE; Tue, 12 Apr 2011 16:59:18 -0400 (EDT) In-Reply-To: (=?utf-8?B?IsOGdmFyCUFybmZqw7Zyw7A=?= Bjarmason"'s message of "Tue, 12 Apr 2011 09:54:58 +0200") User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/23.2 (gnu/linux) X-Pobox-Relay-ID: BD5BFBC0-6547-11E0-BE95-E8AB60295C12-77302942!a-pb-sasl-sd.pobox.com Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: =C3=86var Arnfj=C3=B6r=C3=B0 Bjarmason writes: >>> + "Warning: you are leaving %d commit behind, " >>> ... >>> "If you want to keep them by creating a new branch, " >> >> s/them/it/ as this is a singular case, no? > > I just used the message as-is, we were using that for the singular be= fore. Heh, you cannot claim innocence in this case; it used to be "leaving %d commit(s) behind, ... if you want _them_", which was consistent with th= e earlier use of "commit(s)" ;-).