From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.0 (2014-02-07) on dcvr.yhbt.net X-Spam-Level: X-Spam-ASN: AS31976 209.132.180.0/23 X-Spam-Status: No, score=-3.2 required=3.0 tests=AWL,BAYES_00, FREEMAIL_FORGED_FROMDOMAIN,FREEMAIL_FROM,HEADER_FROM_DIFFERENT_DOMAINS, RCVD_IN_DNSWL_HI,RP_MATCHES_RCVD shortcircuit=no autolearn=ham autolearn_force=no version=3.4.0 Received: from vger.kernel.org (vger.kernel.org [209.132.180.67]) by dcvr.yhbt.net (Postfix) with ESMTP id D320320372 for ; Mon, 9 Oct 2017 21:12:11 +0000 (UTC) Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1755085AbdJIVMJ (ORCPT ); Mon, 9 Oct 2017 17:12:09 -0400 Received: from smtp1-g21.free.fr ([212.27.42.1]:47712 "EHLO smtp1-g21.free.fr" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1755196AbdJIVMF (ORCPT ); Mon, 9 Oct 2017 17:12:05 -0400 Received: from cayenne.localnet (unknown [IPv6:2a01:e35:2ef1:f910:580d:40ec:c1e:d5b3]) by smtp1-g21.free.fr (Postfix) with ESMTPS id 0663CB00563; Mon, 9 Oct 2017 23:11:42 +0200 (CEST) From: =?ISO-8859-1?Q?Jean=2DNo=EBl?= AVILA To: Stefan Beller Cc: Martin =?ISO-8859-1?Q?=C5gren?= , Junio C Hamano , "brian m. carlson" , Philip Oakley , Git Mailing List , Jiang Xin , Alexander Shopov , Jordi Mas , Ralf Thielow , Christopher =?ISO-8859-1?Q?D=EDaz?= , Marco Paolone , Changwoo Ryu , Vasco Almeida , Dimitriy Ryazantcev , Peter Krefting , =?utf-8?B?VHLhuqduIE5n4buNYyBRdcOibg==?= , Jacques Viviers , m4sk1n Subject: Re: [PATCH] submodule: avoid sentence-lego in translated string Date: Mon, 09 Oct 2017 23:11:42 +0200 Message-ID: <7894534.MaGmRTisnX@cayenne> User-Agent: KMail/5.2.3 (Linux/4.12.0-2-amd64; KDE/5.37.0; x86_64; ; ) In-Reply-To: References: MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7Bit Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org On Monday, 9 October 2017, 09:47:26 CEST Stefan Beller wrote: > I always assumed that translators are aware of these issues and sort of > work around this somehow, maybe like this: > > "submodule entry '%s' (%s) is not a commit. It is of type %s" Translators can be aware of the issue if the coder commented the internationalization string with some possible candidates for the placeholders when it is not clear unless you check in the source code. Much effort was poured into translating the technical terms in other parts of Git; it seems awkward to just step back in this occurence.