From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.2 (2018-09-13) on dcvr.yhbt.net X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-4.0 required=3.0 tests=AWL,BAYES_00, HEADER_FROM_DIFFERENT_DOMAINS,MAILING_LIST_MULTI,SPF_HELO_PASS, SPF_PASS shortcircuit=no autolearn=ham autolearn_force=no version=3.4.2 Received: from vger.kernel.org (vger.kernel.org [23.128.96.18]) by dcvr.yhbt.net (Postfix) with ESMTP id 3BE2A1F990 for ; Fri, 7 Aug 2020 08:56:53 +0000 (UTC) Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1727026AbgHGI4v (ORCPT ); Fri, 7 Aug 2020 04:56:51 -0400 Received: from cloud.peff.net ([104.130.231.41]:51528 "EHLO cloud.peff.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1726940AbgHGI4v (ORCPT ); Fri, 7 Aug 2020 04:56:51 -0400 Received: (qmail 30231 invoked by uid 109); 7 Aug 2020 08:56:50 -0000 Received: from Unknown (HELO peff.net) (10.0.1.2) by cloud.peff.net (qpsmtpd/0.94) with ESMTP; Fri, 07 Aug 2020 08:56:50 +0000 Authentication-Results: cloud.peff.net; auth=none Received: (qmail 12183 invoked by uid 111); 7 Aug 2020 08:56:50 -0000 Received: from coredump.intra.peff.net (HELO sigill.intra.peff.net) (10.0.0.2) by peff.net (qpsmtpd/0.94) with (TLS_AES_256_GCM_SHA384 encrypted) ESMTPS; Fri, 07 Aug 2020 04:56:50 -0400 Authentication-Results: peff.net; auth=none Date: Fri, 7 Aug 2020 04:56:49 -0400 From: Jeff King To: Junio C Hamano Cc: SZEDER =?utf-8?B?R8OhYm9y?= , Taylor Blau , git@vger.kernel.org Subject: [PATCH] sideband: mark "remote error:" prefix for translation Message-ID: <20200807085649.GA34210@coredump.intra.peff.net> References: <20200805084240.GA1802257@coredump.intra.peff.net> <20200805090641.GR2898@szeder.dev> <20200805092658.GA1803042@coredump.intra.peff.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline In-Reply-To: Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org On Wed, Aug 05, 2020 at 09:28:42AM -0700, Junio C Hamano wrote: > Jeff King writes: > > > By the way, grepping for "remote error:" shows that when we get an error > > over sideband 3 we produce the same message but _don't_ translate it. > > That seems inconsistent. > > IOW > > die(_("remote error: %s"), buf + 1); > > in sideband.c? I think it makes sense. Yes. Patch is below so we don't forget about it. I'm not sure if we ought to be going further, though. The "remote:" prefix for sideband 2 isn't translated either. It would be easy to do so, but it's much more lego-like. We don't have "remote: %s" ever as a string. We just have "remote:", and then we maybe_colorize_sideband() the result. Would that be annoying for translators, especially with RTL languages? Do people actually want to see "remote:" (or "remote error:" for that matter) translated, or does mixing translated and untranslated messages on one line end up more confusing? I'm out of my element here, as I wouldn't ever use the translations myself. > IIRC, the current thinking is to let the remote side localize their > message before sending them over the wire and we'll worry about how > we let the receiving end tell what l10n it wants later. So "remote > error:" prefix may have to be translated on receiving end and the > remainder of the line, which is already localized, can just be > interpolated. Yeah, that part makes sense. The local client shouldn't be translating what it gets from the server (and won't, because it is filled in via the %s). Adding a capability for preferred language would be easy, though I imagine it might be irritating in practice. As a server admin, I want to see everything in the C locale; but what gets shown to users and what might get dumped into server logs is not well specified in Git. I have a feeling that just setting LANG based on the user's request would be a bit broad. Anyway, here's the patch. It doesn't seem to cause any test failures, even with GETTEXT_POISON. :) -- >8 -- Subject: [PATCH] sideband: mark "remote error:" prefix for translation A Git client may produce a "remote error:" message (along with whatever error the other side sent us) in two places: - when we see an ERR packet - when we're using a sideband and see sideband 3 We can't reliably translate the message the other side sent us, but we can do so for our own prefix. However, we translate only the ERR-packet case but not the sideband-3 case. Let's make them consistent (by marking both for translation). Signed-off-by: Jeff King --- I really just care about consistency between the two spots, so swapping this to translate neither would be to me, too. I guess this does create inconsistency with "remote: " though. Not sure if it's incremental forward progress, or just a bad idea. ;) sideband.c | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/sideband.c b/sideband.c index ef851113c4..0a60662fa6 100644 --- a/sideband.c +++ b/sideband.c @@ -147,7 +147,7 @@ int demultiplex_sideband(const char *me, char *buf, int len, switch (band) { case 3: if (die_on_error) - die("remote error: %s", buf + 1); + die(_("remote error: %s"), buf + 1); strbuf_addf(scratch, "%s%s", scratch->len ? "\n" : "", DISPLAY_PREFIX); maybe_colorize_sideband(scratch, buf + 1, len); -- 2.28.0.520.g10e2ce7e11