From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.2 (2018-09-13) on dcvr.yhbt.net X-Spam-Level: X-Spam-ASN: AS31976 209.132.180.0/23 X-Spam-Status: No, score=-3.9 required=3.0 tests=BAYES_00, HEADER_FROM_DIFFERENT_DOMAINS,MAILING_LIST_MULTI,RCVD_IN_DNSWL_HI, RCVD_IN_MSPIKE_H3,RCVD_IN_MSPIKE_WL,SPF_HELO_NONE,SPF_NONE shortcircuit=no autolearn=ham autolearn_force=no version=3.4.2 Received: from vger.kernel.org (vger.kernel.org [209.132.180.67]) by dcvr.yhbt.net (Postfix) with ESMTP id 9E3771F45E for ; Mon, 17 Feb 2020 15:50:21 +0000 (UTC) Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1729316AbgBQPuU (ORCPT ); Mon, 17 Feb 2020 10:50:20 -0500 Received: from relay6-d.mail.gandi.net ([217.70.183.198]:45527 "EHLO relay6-d.mail.gandi.net" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1727976AbgBQPuU (ORCPT ); Mon, 17 Feb 2020 10:50:20 -0500 X-Originating-IP: 103.227.99.108 Received: from localhost (unknown [103.227.99.108]) (Authenticated sender: me@yadavpratyush.com) by relay6-d.mail.gandi.net (Postfix) with ESMTPSA id 4AF18C0004; Mon, 17 Feb 2020 15:50:17 +0000 (UTC) Date: Mon, 17 Feb 2020 21:20:14 +0530 From: Pratyush Yadav To: Christian Stimming via GitGitGadget Cc: git@vger.kernel.org, Christian Stimming Subject: Re: [PATCH v2 0/3] git gui: improve German translation Message-ID: <20200217155014.kytkqym7xpfdzatd@yadavpratyush.com> References: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Disposition: inline In-Reply-To: Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Hi Christian, On 09/02/20 10:00PM, Christian Stimming via GitGitGadget wrote: > git-gui: update/improve German translation > > Update translation template and translation glossary as prerequisite. Then, > update German translation (glossary and final translation) to recent source > code changes, but also switch several terms from uncommon translations back > to English vocabulary, similar to the rest of git-core. > > This most prominently concerns "commit" (noun, verb), "repository", > "branch", and some more. These uncommon translations have been introduced > long ago and never been changed since. In fact, the whole German translation > here hasn't been touched for a long time. However, in German literature and > magazines, git-gui is regularly noted for its uncommon choice of translated > vocabulary. This somewhat distracts from the actual benefits of this tool. > So it is probably better to abandon the uncommon translations and rather > stick to the common English vocabulary in git version control. > > The glossary is adapted to the git-core glossary at > https://github.com/ruester/git-po-de/wiki/Translation-Guidelinesand the > changed and updated terms are used in the actual translation accordingly. Sorry for the late reply. Merged. Thanks. -- Regards, Pratyush Yadav