From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Christian Couder Subject: Re: [PATCH 0/7] Bisect dunno Date: Sun, 14 Oct 2007 17:09:51 +0200 Message-ID: <200710141709.51579.chriscool@tuxfamily.org> References: <20071014142826.8caa0a9f.chriscool@tuxfamily.org> <854pgtonp5.fsf@lola.goethe.zz> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: Wincent Colaiuta , Junio Hamano , Johannes Schindelin , git@vger.kernel.org To: David Kastrup X-From: git-owner@vger.kernel.org Sun Oct 14 17:03:16 2007 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.176.167]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.50) id 1Ih4zr-0006Df-L8 for gcvg-git-2@gmane.org; Sun, 14 Oct 2007 17:03:16 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1756725AbXJNPCv convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Sun, 14 Oct 2007 11:02:51 -0400 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org id S1756707AbXJNPCv (ORCPT ); Sun, 14 Oct 2007 11:02:51 -0400 Received: from smtp1-g19.free.fr ([212.27.42.27]:40619 "EHLO smtp1-g19.free.fr" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1756207AbXJNPCt convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Sun, 14 Oct 2007 11:02:49 -0400 Received: from smtp1-g19.free.fr (localhost.localdomain [127.0.0.1]) by smtp1-g19.free.fr (Postfix) with ESMTP id 74B9E1AB2B2; Sun, 14 Oct 2007 17:02:47 +0200 (CEST) Received: from bureau.boubyland (gre92-7-82-243-130-161.fbx.proxad.net [82.243.130.161]) by smtp1-g19.free.fr (Postfix) with ESMTP id 1AB1A1AB2B6; Sun, 14 Oct 2007 17:02:46 +0200 (CEST) User-Agent: KMail/1.9.7 In-Reply-To: <854pgtonp5.fsf@lola.goethe.zz> Content-Disposition: inline Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Le dimanche 14 octobre 2007, David Kastrup a =E9crit : > Wincent Colaiuta writes: > > El 14/10/2007, a las 14:28, Christian Couder escribi=F3: > >> Here is my bisect dunno patch series again. > > > > Good work on the series, Christian, but don't you think that > > "unknown" would sound a little bit better than "dunno"? For people > > who don't speak English as a second language "dunno" might not be > > immediately clear. > > "undecided"? I choosed "dunno" because that was what Dscho suggested in this thread: http://thread.gmane.org/gmane.comp.version-control.git/53584/focus=3D53= 595 It seems to me short and understandable at the same time. More meaningfull would be "untestable" or "cannottest" or "canttest" bu= t=20 it's much longer, while "good" and "bad" are short. Christian.