git@vger.kernel.org mailing list mirror (one of many)
 help / color / mirror / code / Atom feed
From: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
To: trast@inf.ethz.ch
Cc: jk@jk.gs, stimming@tuhh.de, git@vger.kernel.org,
	Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Subject: [PATCHv3 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1)
Date: Wed, 17 Jul 2013 07:51:17 +0200	[thread overview]
Message-ID: <1374040279-4828-2-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <1374040279-4828-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com>

This switches the translation from pure German to German+English.

Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
---
 po/de.po | 568 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 284 insertions(+), 284 deletions(-)

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4901488..be45a88 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -33,14 +33,14 @@ msgid ""
 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
 "or use 'git commit -a'."
 msgstr ""
-"Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
+"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis,\n"
 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
-"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
+"um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu committen,\n"
 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
 
 #: archive.c:10
 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
-msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
+msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
 
 #: archive.c:11
 msgid "git archive --list"
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "git archive --list"
 msgid ""
 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
 msgstr ""
-"git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
-"<Versionsreferenz> [Pfad...]"
+"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] "
+"<Commit-Referenz> [Pfad...]"
 
 #: archive.c:13
 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
-msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
+msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
 
 #: archive.c:323
 msgid "fmt"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Format"
 
 #: archive.c:323
 msgid "archive format"
-msgstr "Ausgabeformat"
+msgstr "Archivformat"
 
 #: archive.c:324 builtin/log.c:1126
 msgid "prefix"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Prefix"
 
 #: archive.c:325
 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
-msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
+msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv"
 
 #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2371
 #: builtin/blame.c:2372 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:665
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Datei"
 
 #: archive.c:327 builtin/archive.c:89
 msgid "write the archive to this file"
-msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
+msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei"
 
 #: archive.c:329
 msgid "read .gitattributes in working directory"
@@ -107,15 +107,15 @@ msgstr "besser komprimieren"
 
 #: archive.c:343
 msgid "list supported archive formats"
-msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
+msgstr "listet unterstützte Archivformate auf"
 
 #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
 msgid "repo"
-msgstr "Projektarchiv"
+msgstr "Repository"
 
 #: archive.c:346 builtin/archive.c:91
 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
-msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
+msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab"
 
 #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:615
 msgid "command"
@@ -136,86 +136,86 @@ msgstr ""
 #: branch.c:60
 #, c-format
 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
-msgstr "Zweig %s kann nicht sein eigener Übernahmezweig sein."
+msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
 
 #: branch.c:82
 #, c-format
 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externem Zweig %s von %s durch "
-"Neuaufbau."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch "
+"Rebase."
 
 #: branch.c:83
 #, c-format
 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externem Zweig %s von %s."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
 
 #: branch.c:87
 #, c-format
 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Zweig %s durch Neuaufbau."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
 
 #: branch.c:88
 #, c-format
 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Zweig %s."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
 
 #: branch.c:92
 #, c-format
 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externer Referenz %s durch "
-"Neuaufbau."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch "
+"Rebase."
 
 #: branch.c:93
 #, c-format
 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externer Referenz %s."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
 
 #: branch.c:97
 #, c-format
 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch "
-"Neuaufbau."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch "
+"Rebase."
 
 #: branch.c:98
 #, c-format
 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
 
 #: branch.c:118
 #, c-format
 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
-msgstr "Konfiguration zum Folgen von Zweig nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
+msgstr "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
 
 #: branch.c:137
 #, c-format
 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
-msgstr "Konfiguration zum Folgen von Zweig nicht eingerichtet. Referenz %s ist mehrdeutig."
+msgstr "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist mehrdeutig."
 
 #: branch.c:182
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid branch name."
-msgstr "'%s' ist kein gültiger Zweigname."
+msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
 
 #: branch.c:187
 #, c-format
 msgid "A branch named '%s' already exists."
-msgstr "Zweig '%s' existiert bereits."
+msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
 
 #: branch.c:195
 msgid "Cannot force update the current branch."
-msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Zweiges nicht erzwingen."
+msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
 
 #: branch.c:201
 #, c-format
 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
 msgstr ""
-"Kann Informationen zum Übernahmezweig nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist "
-"kein Zweig."
+"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
+"Branch."
 
 #: branch.c:203
 #, c-format
 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
-msgstr "der angeforderte externe Übernahmezweig '%s' existiert nicht"
+msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
 
 #: branch.c:205
 msgid ""
@@ -229,14 +229,14 @@ msgid ""
 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
 msgstr ""
 "\n"
-"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden,\n"
-"externen Übernahmezweig aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
+"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
+"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
 "\n"
-"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Zweig zu versenden\n"
+"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
-"\"git push -u\" verwenden, um den externen Übernahmezweig\n"
-"beim Versand zu konfigurieren."
+"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
+"zu konfigurieren."
 
 #: branch.c:250
 #, c-format
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
 #: branch.c:275
 #, c-format
 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
-msgstr "Ungültiger Verzweigungspunkt: '%s'"
+msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
 
 #: branch.c:281
 msgid "Failed to lock ref for update"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
 
 #: bundle.c:140
 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
-msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
+msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
 
 #: bundle.c:164 sequencer.c:651 sequencer.c:1101 builtin/log.c:300
 #: builtin/log.c:770 builtin/log.c:1344 builtin/log.c:1570 builtin/merge.c:349
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "konnte %s nicht parsen"
 #: commit.c:52
 #, c-format
 msgid "%s %s is not a commit!"
-msgstr "%s %s ist keine Version!"
+msgstr "%s %s ist kein Commit!"
 
 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 msgid "memory exhausted"
@@ -576,12 +576,12 @@ msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
 #: builtin/clone.c:645
 msgid "unable to write new index file"
-msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
+msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
 
 #: merge-recursive.c:190
 #, c-format
 msgid "(bad commit)\n"
-msgstr "(ungültige Version)\n"
+msgstr "(ungültiger Commit)\n"
 
 #: merge-recursive.c:206
 #, c-format
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
 
 #: merge-recursive.c:268
 msgid "error building trees"
-msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
 
 #: merge-recursive.c:672
 #, c-format
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
 #: merge-recursive.c:781
 #, c-format
 msgid "failed to symlink '%s'"
-msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
+msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
 
 #: merge-recursive.c:784
 #, c-format
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
 
 #: merge-recursive.c:922
 msgid "Failed to execute internal merge"
-msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
+msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
 
 #: merge-recursive.c:926
 #, c-format
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
 
 #: merge-recursive.c:942
 msgid "unsupported object type in the tree"
-msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
+msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
 
 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
 #, c-format
@@ -688,8 +688,8 @@ msgid ""
 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
 msgstr ""
-"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
-"und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
+"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
+"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
 
 #: merge-recursive.c:1164
 msgid " (left unresolved)"
@@ -753,21 +753,21 @@ msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
 #: merge-recursive.c:1615
 #, c-format
 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
-msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
+msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
 
 #: merge-recursive.c:1629
 #, c-format
 msgid "Auto-merging %s"
-msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
+msgstr "automatischer Merge von %s"
 
 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:1029
 msgid "submodule"
-msgstr "Unterprojekt"
+msgstr "Submodul"
 
 #: merge-recursive.c:1634
 #, c-format
 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
-msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
+msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
 
 #: merge-recursive.c:1724
 #, c-format
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Füge %s hinzu"
 
 #: merge-recursive.c:1787
 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
-msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
+msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
 
 #: merge-recursive.c:1806
 msgid "Already up-to-date!"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Bereits aktuell!"
 #: merge-recursive.c:1815
 #, c-format
 msgid "merging of trees %s and %s failed"
-msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
+msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
 
 #: merge-recursive.c:1845
 #, c-format
@@ -814,18 +814,18 @@ msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
 
 #: merge-recursive.c:1890
 msgid "Merging:"
-msgstr "Zusammenführung:"
+msgstr "Merge:"
 
 #: merge-recursive.c:1903
 #, c-format
 msgid "found %u common ancestor:"
 msgid_plural "found %u common ancestors:"
-msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
-msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
+msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
+msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
 
 #: merge-recursive.c:1940
 msgid "merge returned no commit"
-msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
+msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
 
 #: merge-recursive.c:1997
 #, c-format
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
 
 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:658
 msgid "Unable to write index."
-msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
+msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
 
 #: object.c:195
 #, c-format
@@ -869,23 +869,23 @@ msgstr "-NUM"
 #: pathspec.c:83
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
-msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
+msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
 
 #: pathspec.c:99
 #, c-format
 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
-msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
+msgstr "'%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
 
 #: remote.c:1781
 #, c-format
 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
-msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
-msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
+msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
+msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
 
 #: remote.c:1787
 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
-msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
+msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits herauszubringen)\n"
 
 #: remote.c:1790
 #, c-format
@@ -893,15 +893,15 @@ msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 msgid_plural ""
 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 msgstr[0] ""
-"Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
+"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
 msgstr[1] ""
-"Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
+"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult "
 "werden.\n"
 
 #: remote.c:1798
 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
 msgstr ""
-"  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
+"  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
 
 #: remote.c:1801
 #, c-format
@@ -912,16 +912,16 @@ msgid_plural ""
 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 msgstr[0] ""
-"Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
-"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
+"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
+"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
 msgstr[1] ""
-"Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
-"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
+"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
+"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
 
 #: remote.c:1811
 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
 msgstr ""
-"  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen "
+"  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
 "zusammenzuführen)\n"
 
 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:776 builtin/merge.c:889 builtin/merge.c:999
@@ -982,64 +982,64 @@ msgstr ""
 #: sequencer.c:319
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to write new index file"
-msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
+msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
 
 #: sequencer.c:350
 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
-msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
+msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
 
 #: sequencer.c:371
 msgid "Unable to update cache tree\n"
-msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
+msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
 
 #: sequencer.c:416
 #, c-format
 msgid "Could not parse commit %s\n"
-msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
+msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
 
 #: sequencer.c:421
 #, c-format
 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
-msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
+msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
 
 #: sequencer.c:487
 msgid "Your index file is unmerged."
-msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
+msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
 
 #: sequencer.c:506
 #, c-format
 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 msgstr ""
-"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
+"Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht "
 "angegeben."
 
 #: sequencer.c:514
 #, c-format
 msgid "Commit %s does not have parent %d"
-msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
+msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
 
 #: sequencer.c:518
 #, c-format
 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 msgstr ""
-"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
+"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
 
 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 #: sequencer.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
-msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
+msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
 
 #: sequencer.c:535
 #, c-format
 msgid "Cannot get commit message for %s"
-msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
+msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
 
 #: sequencer.c:621
 #, c-format
 msgid "could not revert %s... %s"
-msgstr "Konnte %s nicht zurücknehmen... %s"
+msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
 
 #: sequencer.c:622
 #, c-format
@@ -1048,17 +1048,17 @@ msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 
 #: sequencer.c:654
 msgid "empty commit set passed"
-msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
+msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
 
 #: sequencer.c:662
 #, c-format
 msgid "git %s: failed to read the index"
-msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
+msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
 
 #: sequencer.c:667
 #, c-format
 msgid "git %s: failed to refresh the index"
-msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
+msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
 
 #: sequencer.c:725
 #, c-format
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 
 #: sequencer.c:752
 msgid "No commits parsed."
-msgstr "Keine Versionen geparst."
+msgstr "Keine Commits geparst."
 
 #: sequencer.c:765
 #, c-format
@@ -1128,11 +1128,11 @@ msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
 
 #: sequencer.c:882
 msgid "cannot resolve HEAD"
-msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
+msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
 
 #: sequencer.c:884
 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
-msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
+msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
 
 #: sequencer.c:906 builtin/apply.c:4060
 #, c-format
@@ -1152,8 +1152,7 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 #, c-format
 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 msgstr ""
-"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
-"beschädigt"
+"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
 
 #: sequencer.c:939
 #, c-format
@@ -1172,31 +1171,31 @@ msgstr "%s: ungültige Revision"
 
 #: sequencer.c:1119
 msgid "Can't revert as initial commit"
-msgstr "Rücknahme-Version kann nicht initial sein."
+msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
 
 #: sequencer.c:1120
 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
-msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leeren Zweig ausführen."
+msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
 
 #: sha1_name.c:1036
 msgid "HEAD does not point to a branch"
-msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
+msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
 
 #: sha1_name.c:1039
 #, c-format
 msgid "No such branch: '%s'"
-msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
+msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
 
 #: sha1_name.c:1041
 #, c-format
 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
-msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
+msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
 
 #: sha1_name.c:1044
 #, c-format
 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
 msgstr ""
-"Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
+"Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
 
 #: wrapper.c:408
 #, c-format
@@ -1225,14 +1224,14 @@ msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 #, c-format
 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 msgstr ""
-"  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
-"Bereitstellung)"
+"  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
+"Staging-Area)"
 
 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 msgstr ""
-"  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
-"Bereitstellung)"
+"  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
+"Staging-Area)"
 
 #: wt-status.c:173
 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
@@ -1252,19 +1251,21 @@ msgstr ""
 
 #: wt-status.c:188
 msgid "Changes to be committed:"
-msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
+msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
 
 #: wt-status.c:206
 msgid "Changes not staged for commit:"
-msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
+msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
 
 #: wt-status.c:210
 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
+msgstr "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
+"vorzumerken)"
 
 #: wt-status.c:212
 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
+msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Änderungen zum "
+"Commit vorzumerken)"
 
 #: wt-status.c:213
 msgid ""
@@ -1276,13 +1277,14 @@ msgstr ""
 #: wt-status.c:215
 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 msgstr ""
-"  (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
-"Inhalt in den Unterprojekten)"
+"  (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
+"Inhalt in den Submodulen)"
 
 #: wt-status.c:227
 #, c-format
 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
-msgstr "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
+msgstr "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
+"vorzumerken)"
 
 #: wt-status.c:244
 msgid "bug"
@@ -1318,7 +1320,7 @@ msgstr "von beiden geändert:"
 
 #: wt-status.c:285
 msgid "new commits, "
-msgstr "neue Versionen, "
+msgstr "neue Commits, "
 
 #: wt-status.c:287
 msgid "modified content, "
@@ -1384,11 +1386,11 @@ msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
 #: wt-status.c:809
 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
 msgstr ""
-"Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
+"Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
 
 #: wt-status.c:812
 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
-msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
+msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)"
 
 #: wt-status.c:822
 msgid "You are in the middle of an am session."
@@ -1410,17 +1412,17 @@ msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
 #: wt-status.c:833
 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
 msgstr ""
-"  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
+"  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch "
 "wiederherzustellen)"
 
 #: wt-status.c:893 wt-status.c:910
 #, c-format
 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
-msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau von Zweig '%s' auf '%s'."
+msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
 
 #: wt-status.c:898 wt-status.c:915
 msgid "You are currently rebasing."
-msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
+msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
 
 #: wt-status.c:901
 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
@@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
 #: wt-status.c:905
 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
 msgstr ""
-"  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
+"  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch "
 "auszuchecken)"
 
 #: wt-status.c:918
@@ -1447,12 +1449,12 @@ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
 msgid ""
 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
 msgstr ""
-"Sie teilen gerade eine Version auf, während ein Neuaufbau von Zweig '%s' auf "
+"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
 "'%s' im Gange ist."
 
 #: wt-status.c:927
 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
-msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
+msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
 
 #: wt-status.c:930
 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
@@ -1464,17 +1466,17 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
 msgstr ""
-"Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus von Zweig '%s' "
+"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' "
 "auf '%s'."
 
 #: wt-status.c:939
 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
-msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
+msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
 
 #: wt-status.c:942
 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
 msgstr ""
-"  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
+"  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)"
 
 #: wt-status.c:944
 msgid ""
@@ -1494,7 +1496,7 @@ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
 #: wt-status.c:970
 #, c-format
 msgid "You are currently reverting commit %s."
-msgstr "Sie nehmen gerade Version '%s' zurück."
+msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
 
 #: wt-status.c:975
 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
@@ -1509,12 +1511,12 @@ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
 #: wt-status.c:980
 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
 msgstr ""
-"  (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Umkehroperation abzubrechen)"
+"  (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)"
 
 #: wt-status.c:991
 #, c-format
 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
-msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Zweig '%s'."
+msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
 
 #: wt-status.c:995
 msgid "You are currently bisecting."
@@ -1523,28 +1525,28 @@ msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
 #: wt-status.c:998
 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
 msgstr ""
-"  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
+"  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch "
 "zurückzukehren)"
 
 #: wt-status.c:1173
 msgid "On branch "
-msgstr "Auf Zweig "
+msgstr "Auf Branch "
 
 #: wt-status.c:1184
 msgid "HEAD detached at "
-msgstr "Zweigspitze (HEAD) losgelöst bei "
+msgstr "HEAD losgelöst bei "
 
 #: wt-status.c:1186
 msgid "HEAD detached from "
-msgstr "Zweigspitze (HEAD) losgelöst von "
+msgstr "HEAD losgelöst von "
 
 #: wt-status.c:1189
 msgid "Not currently on any branch."
-msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
+msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
 
 #: wt-status.c:1206
 msgid "Initial commit"
-msgstr "Initiale Version"
+msgstr "Initialer Commit"
 
 #: wt-status.c:1220
 msgid "Untracked files"
@@ -1582,13 +1584,13 @@ msgstr "Keine Änderungen"
 #, c-format
 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
 msgstr ""
-"keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/"
+"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/"
 "oder \"git commit -a\")\n"
 
 #: wt-status.c:1248
 #, c-format
 msgid "no changes added to commit\n"
-msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
+msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
 
 #: wt-status.c:1251
 #, c-format
@@ -1596,45 +1598,45 @@ msgid ""
 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
 "track)\n"
 msgstr ""
-"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
+"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
 "(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
 
 #: wt-status.c:1254
 #, c-format
 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
-msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
+msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
 
 #: wt-status.c:1257
 #, c-format
 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
 msgstr ""
-"nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
+"nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
 "\" zum Beobachten)\n"
 
 #: wt-status.c:1260 wt-status.c:1265
 #, c-format
 msgid "nothing to commit\n"
-msgstr "nichts einzutragen\n"
+msgstr "nichts zu committen\n"
 
 #: wt-status.c:1263
 #, c-format
 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
 msgstr ""
-"nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
+"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
 "anzuzeigen)\n"
 
 #: wt-status.c:1267
 #, c-format
 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
-msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
+msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
 
 #: wt-status.c:1375
 msgid "HEAD (no branch)"
-msgstr "HEAD (kein Zweig)"
+msgstr "HEAD (kein Branch)"
 
 #: wt-status.c:1381
 msgid "Initial commit on "
-msgstr "Initiale Version auf "
+msgstr "Initialer Commit auf "
 
 #: wt-status.c:1396
 msgid "behind "
@@ -1748,7 +1750,7 @@ msgstr "lösche '%s'\n"
 #: builtin/add.c:253
 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
 msgstr ""
-"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
+"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
 
 #: builtin/add.c:256 builtin/add.c:572 builtin/rm.c:275
 #, c-format
@@ -1757,7 +1759,7 @@ msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 
 #: builtin/add.c:339
 msgid "Could not read the index"
-msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
+msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
 
 #: builtin/add.c:349
 #, c-format
@@ -1806,7 +1808,7 @@ msgstr "interaktives Auswählen"
 
 #: builtin/add.c:397 builtin/checkout.c:1063 builtin/reset.c:258
 msgid "select hunks interactively"
-msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
+msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
 
 #: builtin/add.c:398
 msgid "edit current diff and apply"
@@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie "
 
 #: builtin/add.c:407
 msgid "don't add, only refresh the index"
-msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
+msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area"
 
 #: builtin/add.c:408
 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
@@ -1884,11 +1886,11 @@ msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
 #: builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:66 builtin/clean.c:204
 #: builtin/commit.c:293 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
 msgid "index file corrupt"
-msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
+msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
 
 #: builtin/add.c:604 builtin/apply.c:4505 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
 msgid "Unable to write new index file"
-msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
+msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
 
 #: builtin/apply.c:57
 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
@@ -1897,12 +1899,12 @@ msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
 #: builtin/apply.c:110
 #, c-format
 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
-msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
+msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
 
 #: builtin/apply.c:125
 #, c-format
 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
-msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
+msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
 
 #: builtin/apply.c:823
 #, c-format
@@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
 #: builtin/apply.c:2076
 #, c-format
 msgid "unable to read symlink %s"
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
+msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
 
 #: builtin/apply.c:2080
 #, c-format
@@ -2088,7 +2090,7 @@ msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3409
 #, c-format
 msgid "%s: does not exist in index"
-msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
+msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
 
 #: builtin/apply.c:3258 builtin/apply.c:3401 builtin/apply.c:3423
 #, c-format
@@ -2098,7 +2100,7 @@ msgstr "%s: %s"
 #: builtin/apply.c:3263 builtin/apply.c:3417
 #, c-format
 msgid "%s: does not match index"
-msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
+msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
 
 #: builtin/apply.c:3365
 msgid "removal patch leaves file contents"
@@ -2152,12 +2154,12 @@ msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
 #: builtin/apply.c:3822
 #, c-format
 msgid "unable to remove %s from index"
-msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
+msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
 
 #: builtin/apply.c:3850
 #, c-format
 msgid "corrupt patch for subproject %s"
-msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
+msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
 
 #: builtin/apply.c:3854
 #, c-format
@@ -2214,7 +2216,7 @@ msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
 #: builtin/apply.c:4076
 #, c-format
 msgid "Rejected hunk #%d."
-msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
+msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
 
 #: builtin/apply.c:4226
 msgid "unrecognized input"
@@ -2222,7 +2224,7 @@ msgstr "nicht erkannte Eingabe"
 
 #: builtin/apply.c:4237
 msgid "unable to read index file"
-msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
+msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
 
 #: builtin/apply.c:4356 builtin/apply.c:4359 builtin/clone.c:92
 #: builtin/fetch.c:63
@@ -2276,12 +2278,12 @@ msgstr ""
 #: builtin/apply.c:4378
 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 msgstr ""
-"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
+"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
 "werden kann"
 
 #: builtin/apply.c:4380
 msgid "apply a patch without touching the working tree"
-msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
+msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
 
 #: builtin/apply.c:4382
 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
@@ -2290,14 +2292,13 @@ msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
 #: builtin/apply.c:4384
 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 msgstr ""
-"versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
-"konnte"
+"versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
 
 #: builtin/apply.c:4386
 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 msgstr ""
-"erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
-"Bereitstellungsinformationen"
+"erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten "
+"Staging-Area-Informationen"
 
 #: builtin/apply.c:4388 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:456
 msgid "paths are separated with NUL character"
@@ -2313,11 +2314,11 @@ msgstr "Aktion"
 
 #: builtin/apply.c:4393
 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
-msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
+msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben"
 
 #: builtin/apply.c:4396 builtin/apply.c:4399
 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
-msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
+msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes"
 
 #: builtin/apply.c:4402
 msgid "apply the patch in reverse"
@@ -2330,12 +2331,11 @@ msgstr "erwartet keinen Kontext"
 #: builtin/apply.c:4406
 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 msgstr ""
-"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
-"Dateien"
+"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien"
 
 #: builtin/apply.c:4408
 msgid "allow overlapping hunks"
-msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
+msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke"
 
 #: builtin/apply.c:4411
 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
 
 #: builtin/apply.c:4414
 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
-msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
+msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks"
 
 #: builtin/apply.c:4416
 msgid "root"
@@ -2356,18 +2356,18 @@ msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
 #: builtin/apply.c:4439
 msgid "--3way outside a repository"
 msgstr ""
-"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden."
+"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 
 #: builtin/apply.c:4447
 msgid "--index outside a repository"
 msgstr ""
-"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
+"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet "
 "werden."
 
 #: builtin/apply.c:4450
 msgid "--cached outside a repository"
 msgstr ""
-"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
+"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet "
 "werden."
 
 #: builtin/apply.c:4466
@@ -2379,15 +2379,15 @@ msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
 #, c-format
 msgid "squelched %d whitespace error"
 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
-msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
-msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
+msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
+msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
 
 #: builtin/apply.c:4486 builtin/apply.c:4496
 #, c-format
 msgid "%d line adds whitespace errors."
 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
-msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
-msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
+msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
+msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
 
 #: builtin/archive.c:17
 #, c-format
@@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr "führt 'git bisect next' aus"
 
 #: builtin/bisect--helper.c:19
 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
-msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
+msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
 
 #: builtin/blame.c:25
 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
@@ -2450,11 +2450,11 @@ msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
 
 #: builtin/blame.c:2356
 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
-msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
+msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)"
 
 #: builtin/blame.c:2357
 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
-msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
+msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)"
 
 #: builtin/blame.c:2358
 msgid "Show work cost statistics"
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
 #: builtin/blame.c:2363
 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
 msgstr ""
-"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
+"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
 
 #: builtin/blame.c:2364
 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
@@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
 
 #: builtin/blame.c:2366
 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
-msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
+msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)"
 
 #: builtin/blame.c:2367
 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
 
 #: builtin/blame.c:2369
 msgid "Ignore whitespace differences"
-msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
+msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace"
 
 #: builtin/blame.c:2370
 msgid "Spend extra cycles to find better match"
@@ -2543,15 +2543,15 @@ msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
 
 #: builtin/branch.c:25
 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
-msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
+msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
 
 #: builtin/branch.c:26
 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
-msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
+msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
 
 #: builtin/branch.c:27
 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
-msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
+msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
 
 #: builtin/branch.c:150
 #, c-format
@@ -2559,8 +2559,8 @@ msgid ""
 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
 msgstr ""
-"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
-"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
+"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
+"         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt "
 "wurde."
 
 #: builtin/branch.c:154
@@ -2569,13 +2569,13 @@ msgid ""
 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
 msgstr ""
-"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
-"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
+"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
+"         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
 
 #: builtin/branch.c:168
 #, c-format
 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
-msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
+msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
 
 #: builtin/branch.c:172
 #, c-format
@@ -2583,8 +2583,8 @@ msgid ""
 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
 msgstr ""
-"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
-"Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
+"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
+"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
 "%s' aus."
 
 #: builtin/branch.c:185
@@ -2597,48 +2597,48 @@ msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
 
 #: builtin/branch.c:219
 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
-msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
+msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
 
 #: builtin/branch.c:227
 #, c-format
 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
 msgstr ""
-"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
+"Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
 
 #: builtin/branch.c:240
 #, c-format
 msgid "remote branch '%s' not found."
-msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
+msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
 
 #: builtin/branch.c:241
 #, c-format
 msgid "branch '%s' not found."
-msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
+msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
 
 #: builtin/branch.c:255
 #, c-format
 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
-msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
+msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
 
 #: builtin/branch.c:256
 #, c-format
 msgid "Error deleting branch '%s'"
-msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
+msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
 
 #: builtin/branch.c:263
 #, c-format
 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
-msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
+msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
 
 #: builtin/branch.c:264
 #, c-format
 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
-msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
+msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
 
 #: builtin/branch.c:366
 #, c-format
 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
-msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
+msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
 
 #: builtin/branch.c:453
 #, c-format
@@ -2677,12 +2677,12 @@ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
 #: builtin/branch.c:582
 #, c-format
 msgid "(no branch, rebasing %s)"
-msgstr "(kein Zweig, Neuaufbau von Zweig %s im Gange)"
+msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
 
 #: builtin/branch.c:585
 #, c-format
 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
-msgstr "(kein Zweig, Neuaufbau begonnen bei %s)"
+msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
 
 #: builtin/branch.c:588
 #, c-format
@@ -2691,12 +2691,12 @@ msgstr "(losgelöst von %s)"
 
 #: builtin/branch.c:591
 msgid "(no branch)"
-msgstr "(kein Zweig)"
+msgstr "(kein Branch)"
 
 #: builtin/branch.c:637
 #, c-format
 msgid "object '%s' does not point to a commit"
-msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keine Version"
+msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
 
 #: builtin/branch.c:669
 msgid "some refs could not be read"
@@ -2705,31 +2705,31 @@ msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
 #: builtin/branch.c:682
 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
 msgstr ""
-"Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
+"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
 
 #: builtin/branch.c:692
 #, c-format
 msgid "Invalid branch name: '%s'"
-msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
+msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
 
 #: builtin/branch.c:707
 msgid "Branch rename failed"
-msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
+msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/branch.c:711
 #, c-format
 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
-msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
+msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
 
 #: builtin/branch.c:715
 #, c-format
 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
-msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
+msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
 
 #: builtin/branch.c:722
 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
 msgstr ""
-"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
+"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
 "fehlgeschlagen."
 
 #: builtin/branch.c:737
@@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
 #: builtin/branch.c:761
 #, c-format
 msgid "could not write branch description template: %s"
-msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
+msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
 
 #: builtin/branch.c:791
 msgid "Generic options"
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "Allgemeine Optionen"
 
 #: builtin/branch.c:793
 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
-msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
+msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
 
 #: builtin/branch.c:794
 msgid "suppress informational messages"
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
 
 #: builtin/branch.c:797
 msgid "change upstream info"
-msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
+msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch"
 
 #: builtin/branch.c:801
 msgid "use colored output"
@@ -2768,17 +2768,17 @@ msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
 
 #: builtin/branch.c:802
 msgid "act on remote-tracking branches"
-msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
+msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches"
 
 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
 #: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369
 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1371 builtin/tag.c:468
 msgid "commit"
-msgstr "Version"
+msgstr "Commit"
 
 #: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
 msgid "print only branches that contain the commit"
-msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
+msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten"
 
 #: builtin/branch.c:818
 msgid "Specific git-branch actions:"
@@ -2786,60 +2786,60 @@ msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
 
 #: builtin/branch.c:819
 msgid "list both remote-tracking and local branches"
-msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
+msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf"
 
 #: builtin/branch.c:821
 msgid "delete fully merged branch"
-msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
+msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch"
 
 #: builtin/branch.c:822
 msgid "delete branch (even if not merged)"
-msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
+msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)"
 
 #: builtin/branch.c:823
 msgid "move/rename a branch and its reflog"
-msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
+msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um"
 
 #: builtin/branch.c:824
 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
 msgstr ""
-"verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
+"verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
 
 #: builtin/branch.c:825
 msgid "list branch names"
-msgstr "listet Zweignamen auf"
+msgstr "listet Branchnamen auf"
 
 #: builtin/branch.c:826
 msgid "create the branch's reflog"
-msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
+msgstr "erzeugt das Reflog des Branches"
 
 #: builtin/branch.c:828
 msgid "edit the description for the branch"
-msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
+msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch"
 
 #: builtin/branch.c:829
 msgid "force creation (when already exists)"
-msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
+msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert"
 
 #: builtin/branch.c:832
 msgid "print only not merged branches"
-msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
+msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind"
 
 #: builtin/branch.c:838
 msgid "print only merged branches"
-msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
+msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind"
 
 #: builtin/branch.c:842
 msgid "list branches in columns"
-msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
+msgstr "listet Branches in Spalten auf"
 
 #: builtin/branch.c:855
 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
-msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
+msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
 
 #: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:619
 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
-msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
+msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
 
 #: builtin/branch.c:883
 msgid "--column and --verbose are incompatible"
@@ -2847,68 +2847,68 @@ msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
 
 #: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
 msgid "branch name required"
-msgstr "Zweigname erforderlich"
+msgstr "Branchname erforderlich"
 
 #: builtin/branch.c:904
 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
 msgstr ""
-"zu losgelöster Zweigspitze (HEAD) kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
+"zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
 
 #: builtin/branch.c:909
 msgid "cannot edit description of more than one branch"
-msgstr "Beschreibung von mehr als einem Zweig kann nicht bearbeitet werden"
+msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
 
 #: builtin/branch.c:916
 #, c-format
 msgid "No commit on branch '%s' yet."
-msgstr "Noch keine Version in Zweig '%s'."
+msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
 
 #: builtin/branch.c:919
 #, c-format
 msgid "No branch named '%s'."
-msgstr "Zweig '%s' nicht vorhanden."
+msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
 
 #: builtin/branch.c:934
 msgid "too many branches for a rename operation"
-msgstr "zu viele Zweige für eine Umbenennen-Operation angegeben"
+msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
 
 #: builtin/branch.c:939
 msgid "too many branches to set new upstream"
-msgstr "zu viele Zweige angegeben um neuen Übernahmezweig zu setzen"
+msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen"
 
 #: builtin/branch.c:943
 #, c-format
 msgid ""
 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
 msgstr ""
-"Konnte keinen neuen Übernahmezweig von Zweigspitze (HEAD) zu %s setzen,\n"
-"da diese auf keinen Zweig zeigt."
+"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
+"keinen Branch zeigt."
 
 #: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
 #, c-format
 msgid "no such branch '%s'"
-msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
+msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
 
 #: builtin/branch.c:950
 #, c-format
 msgid "branch '%s' does not exist"
-msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
+msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
 
 #: builtin/branch.c:962
 msgid "too many branches to unset upstream"
 msgstr ""
-"zu viele Zweige angegeben um Konfiguration zu Übernahmezweig zu entfernen"
+"zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
 
 #: builtin/branch.c:966
 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
 msgstr ""
-"Konnte Konfiguration zum Übernahmezweig von Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
-"entfernen, da diese auf keinen Zweig zeigt."
+"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
+"auf keinen Branch zeigt."
 
 #: builtin/branch.c:972
 #, c-format
 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
-msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
+msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
 
 #: builtin/branch.c:987
 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
@@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
 msgstr ""
 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
-"Zweignamen verwendet werden."
+"Branchnamen verwendet werden."
 
 #: builtin/branch.c:996
 #, c-format
@@ -2937,7 +2937,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
+"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
 "führen Sie aus:\n"
 
 #: builtin/branch.c:1014
@@ -2957,11 +2957,11 @@ msgstr "%s ist in Ordnung\n"
 
 #: builtin/bundle.c:56
 msgid "Need a repository to create a bundle."
-msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
+msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
 
 #: builtin/bundle.c:60
 msgid "Need a repository to unbundle."
-msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
+msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
 
 #: builtin/cat-file.c:176
 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
@@ -3021,7 +3021,7 @@ msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
 
 #: builtin/check-attr.c:20
 msgid "use .gitattributes only from the index"
-msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
+msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area"
 
 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
 msgid "read file names from stdin"
@@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
 
 #: builtin/checkout-index.c:187
 msgid "check out all files in the index"
-msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
+msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus"
 
 #: builtin/checkout-index.c:188
 msgid "force overwrite of existing files"
@@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
 msgid "no warning for existing files and files not in index"
 msgstr ""
 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
-"Bereitstellung befinden"
+"Staging-Area befinden"
 
 #: builtin/checkout-index.c:192
 msgid "don't checkout new files"
@@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
 
 #: builtin/checkout-index.c:194
 msgid "update stat information in the index file"
-msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
+msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei"
 
 #: builtin/checkout-index.c:200
 msgid "read list of paths from the standard input"
@@ -3105,11 +3105,11 @@ msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
 
 #: builtin/checkout.c:25
 msgid "git checkout [options] <branch>"
-msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
+msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
 
 #: builtin/checkout.c:26
 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
-msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
+msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
 
 #: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
 #, c-format
@@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
 #: builtin/checkout.c:213
 #, c-format
 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
-msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
+msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
 
 #: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
 #: builtin/checkout.c:246
@@ -3155,11 +3155,11 @@ msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
 #: builtin/checkout.c:255
 #, c-format
 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
-msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
+msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
 
 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
 msgid "corrupt index file"
-msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
+msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
 
 #: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
 #, c-format
@@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
 
 #: builtin/checkout.c:480
 msgid "you need to resolve your current index first"
-msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
+msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
 
 #: builtin/checkout.c:601
 #, c-format
@@ -3177,12 +3177,12 @@ msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
 
 #: builtin/checkout.c:634
 msgid "HEAD is now at"
-msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
+msgstr "HEAD ist jetzt bei"
 
 #: builtin/checkout.c:641
 #, c-format
 msgid "Reset branch '%s'\n"
-msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n"
+msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
 
 #: builtin/checkout.c:644
 #, c-format
@@ -3192,17 +3192,17 @@ msgstr "Bereits auf '%s'\n"
 #: builtin/checkout.c:648
 #, c-format
 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
-msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n"
+msgstr "Gewechselt zu umgesetzten Branch '%s'\n"
 
 #: builtin/checkout.c:650 builtin/checkout.c:987
 #, c-format
 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
-msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
+msgstr "Gewechselt zu einem neuem Branch '%s'\n"
 
 #: builtin/checkout.c:652
 #, c-format
 msgid "Switched to branch '%s'\n"
-msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
+msgstr "Gewechselt zu Branch '%s'\n"
 
 #: builtin/checkout.c:708
 #, c-format
@@ -3223,13 +3223,13 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr[0] ""
-"Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
-"einem Ihrer Zweige:\n"
+"Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n"
+"einem Ihrer Branches:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr[1] ""
-"Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
-"einem Ihrer Zweige:\n"
+"Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n"
+"einem Ihrer Branches:\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
@@ -3242,10 +3242,10 @@ msgid ""
 " git branch new_branch_name %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
+"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
 "\n"
-" git branch neuer_zweig_name %s\n"
+" git branch neuer_branch_name %s\n"
 "\n"
 
 #: builtin/checkout.c:762
@@ -3254,11 +3254,11 @@ msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
 
 #: builtin/checkout.c:766
 msgid "Previous HEAD position was"
-msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
+msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
 
 #: builtin/checkout.c:793 builtin/checkout.c:982
 msgid "You are on a branch yet to be born"
-msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
+msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
 
 #. case (1)
 #: builtin/checkout.c:918
@@ -3270,16 +3270,16 @@ msgstr "Ungültige Referenz: %s"
 #: builtin/checkout.c:957
 #, c-format
 msgid "reference is not a tree: %s"
-msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
+msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
 
 #: builtin/checkout.c:996
 msgid "paths cannot be used with switching branches"
-msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
+msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
 
 #: builtin/checkout.c:999 builtin/checkout.c:1003
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
-msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
+msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
 
 #: builtin/checkout.c:1007 builtin/checkout.c:1010 builtin/checkout.c:1015
 #: builtin/checkout.c:1018
@@ -3290,40 +3290,40 @@ msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
 #: builtin/checkout.c:1023
 #, c-format
 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
-msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
+msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
 
 #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1047 builtin/clone.c:90
 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
 msgid "branch"
-msgstr "Zweig"
+msgstr "Branch"
 
 #: builtin/checkout.c:1046
 msgid "create and checkout a new branch"
-msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
+msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus"
 
 #: builtin/checkout.c:1048
 msgid "create/reset and checkout a branch"
-msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
+msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus"
 
 #: builtin/checkout.c:1049
 msgid "create reflog for new branch"
-msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
+msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch"
 
 #: builtin/checkout.c:1050
 msgid "detach the HEAD at named commit"
-msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
+msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit"
 
 #: builtin/checkout.c:1051
 msgid "set upstream info for new branch"
-msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
+msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch"
 
 #: builtin/checkout.c:1053
 msgid "new branch"
-msgstr "neuer Zweig"
+msgstr "neuer Branch"
 
 #: builtin/checkout.c:1053
 msgid "new unparented branch"
-msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
+msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
 
 #: builtin/checkout.c:1054
 msgid "checkout our version for unmerged files"
@@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
 
 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
 msgid "initialize submodules in the clone"
-msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
+msgstr "initialisiert Submodule im Klon"
 
 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:485
 msgid "template-directory"
-- 
1.8.2.1230.g519726a

  reply	other threads:[~2013-07-17  5:51 UTC|newest]

Thread overview: 35+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2013-06-12 17:15 [PATCH 0/3] Switch German translation from pure German to German+English Ralf Thielow
2013-06-12 17:15 ` [PATCH 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1) Ralf Thielow
2013-06-12 17:15   ` [PATCH 2/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 2) Ralf Thielow
2013-06-12 17:15     ` [PATCH 3/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 3) Ralf Thielow
2013-07-10 17:54 ` [PATCHv2 0/3] Switch German translation to G+E Ralf Thielow
2013-07-10 17:54   ` [PATCHv2 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1) Ralf Thielow
2013-07-10 17:54     ` [PATCHv2 2/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 2) Ralf Thielow
2013-07-10 17:54       ` [PATCHv2 3/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 3) Ralf Thielow
2013-07-15 21:53         ` Thomas Rast
2013-07-15 21:53       ` [PATCHv2 2/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 2) Thomas Rast
2013-07-15 21:53     ` [PATCHv2 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1) Thomas Rast
2013-07-15 21:53   ` [PATCHv2 0/3] Switch German translation to G+E Thomas Rast
2013-07-16  9:21     ` [PATCH 1/2] apply, entry: speak of submodules instead of subprojects Thomas Rast
2013-07-16  9:22       ` [PATCH 2/2] show-branch: fix description of --date-order Thomas Rast
2013-07-16 18:22         ` Jonathan Nieder
2013-07-16 20:11           ` Thomas Rast
2013-07-16 18:07       ` [PATCH 1/2] apply, entry: speak of submodules instead of subprojects Jonathan Nieder
2013-07-16 19:05         ` Jens Lehmann
2013-07-16 20:07           ` Thomas Rast
2013-07-17 20:34             ` Junio C Hamano
2013-07-17  5:51     ` [PATCHv3 0/3] Switch German translation to G+E Ralf Thielow
2013-07-17  5:51       ` Ralf Thielow [this message]
2013-07-17  5:51         ` [PATCHv3 2/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 2) Ralf Thielow
2013-07-17  5:51           ` [PATCHv3 3/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 3) Ralf Thielow
2013-07-17  9:35         ` [PATCHv3 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1) Thomas Rast
2013-07-17 16:24       ` [PATCH v3 0/3] Switch German translation to G+E Ralf Thielow
2013-07-17 16:24         ` [PATCH v3 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1) Ralf Thielow
2013-07-17 16:24           ` [PATCH v3 2/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 2) Ralf Thielow
2013-07-17 16:24             ` [PATCH v3 3/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 3) Ralf Thielow
2013-07-19 16:45           ` [PATCH v3 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1) Ralf Thielow
2013-07-18 12:09         ` [PATCH v3 0/3] Switch German translation to G+E Thomas Rast
2013-07-18 19:37           ` Junio C Hamano
2013-07-21 13:53             ` Jiang Xin
2013-07-18 12:26     ` [PATCH v2 1/2] apply, entry: speak of submodules instead of subprojects Thomas Rast
2013-07-18 12:26       ` [PATCH v2 2/2] show-branch: fix description of --date-order Thomas Rast

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

  List information: http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=1374040279-4828-2-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com \
    --to=ralf.thielow@gmail.com \
    --cc=git@vger.kernel.org \
    --cc=jk@jk.gs \
    --cc=stimming@tuhh.de \
    --cc=trast@inf.ethz.ch \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this public inbox

	https://80x24.org/mirrors/git.git

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).