From: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
To: trast@inf.ethz.ch
Cc: jk@jk.gs, stimming@tuhh.de, git@vger.kernel.org,
Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
Subject: [PATCHv3 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1)
Date: Wed, 17 Jul 2013 07:51:17 +0200 [thread overview]
Message-ID: <1374040279-4828-2-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <1374040279-4828-1-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com>
This switches the translation from pure German to German+English.
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
---
po/de.po | 568 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 284 insertions(+), 284 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4901488..be45a88 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -33,14 +33,14 @@ msgid ""
"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
"or use 'git commit -a'."
msgstr ""
-"Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
+"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis,\n"
"und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
-"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
+"um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu committen,\n"
"oder benutzen Sie 'git commit -a'."
#: archive.c:10
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
-msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
+msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
#: archive.c:11
msgid "git archive --list"
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "git archive --list"
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
-"git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
-"<Versionsreferenz> [Pfad...]"
+"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] "
+"<Commit-Referenz> [Pfad...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
-msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
+msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
#: archive.c:323
msgid "fmt"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Format"
#: archive.c:323
msgid "archive format"
-msgstr "Ausgabeformat"
+msgstr "Archivformat"
#: archive.c:324 builtin/log.c:1126
msgid "prefix"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Prefix"
#: archive.c:325
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
-msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
+msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv"
#: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2371
#: builtin/blame.c:2372 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:665
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Datei"
#: archive.c:327 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
-msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
+msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei"
#: archive.c:329
msgid "read .gitattributes in working directory"
@@ -107,15 +107,15 @@ msgstr "besser komprimieren"
#: archive.c:343
msgid "list supported archive formats"
-msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
+msgstr "listet unterstützte Archivformate auf"
#: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
msgid "repo"
-msgstr "Projektarchiv"
+msgstr "Repository"
#: archive.c:346 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
-msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
+msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab"
#: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:615
msgid "command"
@@ -136,86 +136,86 @@ msgstr ""
#: branch.c:60
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
-msgstr "Zweig %s kann nicht sein eigener Übernahmezweig sein."
+msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
#: branch.c:82
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externem Zweig %s von %s durch "
-"Neuaufbau."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch "
+"Rebase."
#: branch.c:83
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externem Zweig %s von %s."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
#: branch.c:87
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Zweig %s durch Neuaufbau."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
#: branch.c:88
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Zweig %s."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
#: branch.c:92
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externer Referenz %s durch "
-"Neuaufbau."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch "
+"Rebase."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von externer Referenz %s."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
#: branch.c:97
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch "
-"Neuaufbau."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch "
+"Rebase."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
-msgstr "Zweig %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
+msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
#: branch.c:118
#, c-format
msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
-msgstr "Konfiguration zum Folgen von Zweig nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
+msgstr "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
#: branch.c:137
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
-msgstr "Konfiguration zum Folgen von Zweig nicht eingerichtet. Referenz %s ist mehrdeutig."
+msgstr "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist mehrdeutig."
#: branch.c:182
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
-msgstr "'%s' ist kein gültiger Zweigname."
+msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
#: branch.c:187
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
-msgstr "Zweig '%s' existiert bereits."
+msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
#: branch.c:195
msgid "Cannot force update the current branch."
-msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Zweiges nicht erzwingen."
+msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
#: branch.c:201
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
-"Kann Informationen zum Übernahmezweig nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist "
-"kein Zweig."
+"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
+"Branch."
#: branch.c:203
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
-msgstr "der angeforderte externe Übernahmezweig '%s' existiert nicht"
+msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
#: branch.c:205
msgid ""
@@ -229,14 +229,14 @@ msgid ""
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
-"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden,\n"
-"externen Übernahmezweig aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
+"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
+"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
"\n"
-"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Zweig zu versenden\n"
+"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
-"\"git push -u\" verwenden, um den externen Übernahmezweig\n"
-"beim Versand zu konfigurieren."
+"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
+"zu konfigurieren."
#: branch.c:250
#, c-format
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:275
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
-msgstr "Ungültiger Verzweigungspunkt: '%s'"
+msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
#: branch.c:281
msgid "Failed to lock ref for update"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
#: bundle.c:140
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
-msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
+msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
#: bundle.c:164 sequencer.c:651 sequencer.c:1101 builtin/log.c:300
#: builtin/log.c:770 builtin/log.c:1344 builtin/log.c:1570 builtin/merge.c:349
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "konnte %s nicht parsen"
#: commit.c:52
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
-msgstr "%s %s ist keine Version!"
+msgstr "%s %s ist kein Commit!"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
@@ -576,12 +576,12 @@ msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
#: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
#: builtin/clone.c:645
msgid "unable to write new index file"
-msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
+msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
#: merge-recursive.c:190
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
-msgstr "(ungültige Version)\n"
+msgstr "(ungültiger Commit)\n"
#: merge-recursive.c:206
#, c-format
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: merge-recursive.c:268
msgid "error building trees"
-msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
+msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
#: merge-recursive.c:672
#, c-format
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
#: merge-recursive.c:781
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
-msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
+msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
#: merge-recursive.c:784
#, c-format
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
#: merge-recursive.c:922
msgid "Failed to execute internal merge"
-msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
+msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
#: merge-recursive.c:926
#, c-format
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
#: merge-recursive.c:942
msgid "unsupported object type in the tree"
-msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
+msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
#: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
#, c-format
@@ -688,8 +688,8 @@ msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
-"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
-"und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
+"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
+"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1164
msgid " (left unresolved)"
@@ -753,21 +753,21 @@ msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
#: merge-recursive.c:1615
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
-msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
+msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
#: merge-recursive.c:1629
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
-msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
+msgstr "automatischer Merge von %s"
#: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:1029
msgid "submodule"
-msgstr "Unterprojekt"
+msgstr "Submodul"
#: merge-recursive.c:1634
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
-msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
+msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
#: merge-recursive.c:1724
#, c-format
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Füge %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1787
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
-msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
+msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
#: merge-recursive.c:1806
msgid "Already up-to-date!"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Bereits aktuell!"
#: merge-recursive.c:1815
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
-msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
+msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
#: merge-recursive.c:1845
#, c-format
@@ -814,18 +814,18 @@ msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
#: merge-recursive.c:1890
msgid "Merging:"
-msgstr "Zusammenführung:"
+msgstr "Merge:"
#: merge-recursive.c:1903
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
-msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
-msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
+msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
+msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
#: merge-recursive.c:1940
msgid "merge returned no commit"
-msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
+msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
#: merge-recursive.c:1997
#, c-format
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:658
msgid "Unable to write index."
-msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
+msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
#: object.c:195
#, c-format
@@ -869,23 +869,23 @@ msgstr "-NUM"
#: pathspec.c:83
#, c-format
msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
-msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
+msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
#: pathspec.c:99
#, c-format
msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
-msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
+msgstr "'%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
#: remote.c:1781
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
-msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
-msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
+msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
+msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
#: remote.c:1787
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
-msgstr " (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
+msgstr " (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits herauszubringen)\n"
#: remote.c:1790
#, c-format
@@ -893,15 +893,15 @@ msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
-"Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
+"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
msgstr[1] ""
-"Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
+"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult "
"werden.\n"
#: remote.c:1798
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr ""
-" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
+" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
#: remote.c:1801
#, c-format
@@ -912,16 +912,16 @@ msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
-"Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
-"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
+"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
+"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
msgstr[1] ""
-"Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
-"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
+"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
+"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
#: remote.c:1811
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
-" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen "
+" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
"zusammenzuführen)\n"
#: sequencer.c:206 builtin/merge.c:776 builtin/merge.c:889 builtin/merge.c:999
@@ -982,64 +982,64 @@ msgstr ""
#: sequencer.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
-msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
+msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
#: sequencer.c:350
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
-msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
+msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
#: sequencer.c:371
msgid "Unable to update cache tree\n"
-msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
+msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
#: sequencer.c:416
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
-msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
+msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
#: sequencer.c:421
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
-msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
+msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
#: sequencer.c:487
msgid "Your index file is unmerged."
-msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
+msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
#: sequencer.c:506
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr ""
-"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
+"Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht "
"angegeben."
#: sequencer.c:514
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
-msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
+msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
#: sequencer.c:518
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr ""
-"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
+"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:531
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
-msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
+msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
#: sequencer.c:535
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
-msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
+msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
#: sequencer.c:621
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
-msgstr "Konnte %s nicht zurücknehmen... %s"
+msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
#: sequencer.c:622
#, c-format
@@ -1048,17 +1048,17 @@ msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
#: sequencer.c:654
msgid "empty commit set passed"
-msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
+msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
#: sequencer.c:662
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
-msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
+msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
#: sequencer.c:667
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
-msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
+msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
#: sequencer.c:725
#, c-format
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
#: sequencer.c:752
msgid "No commits parsed."
-msgstr "Keine Versionen geparst."
+msgstr "Keine Commits geparst."
#: sequencer.c:765
#, c-format
@@ -1128,11 +1128,11 @@ msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
#: sequencer.c:882
msgid "cannot resolve HEAD"
-msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
+msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
#: sequencer.c:884
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
-msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
+msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
#: sequencer.c:906 builtin/apply.c:4060
#, c-format
@@ -1152,8 +1152,7 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr ""
-"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
-"beschädigt"
+"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
#: sequencer.c:939
#, c-format
@@ -1172,31 +1171,31 @@ msgstr "%s: ungültige Revision"
#: sequencer.c:1119
msgid "Can't revert as initial commit"
-msgstr "Rücknahme-Version kann nicht initial sein."
+msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
#: sequencer.c:1120
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
-msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leeren Zweig ausführen."
+msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
#: sha1_name.c:1036
msgid "HEAD does not point to a branch"
-msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
+msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
#: sha1_name.c:1039
#, c-format
msgid "No such branch: '%s'"
-msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
+msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
#: sha1_name.c:1041
#, c-format
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
-msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
+msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
#: sha1_name.c:1044
#, c-format
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr ""
-"Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
+"Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
#: wrapper.c:408
#, c-format
@@ -1225,14 +1224,14 @@ msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
-" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
-"Bereitstellung)"
+" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
+"Staging-Area)"
#: wt-status.c:169 wt-status.c:196
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
-" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
-"Bereitstellung)"
+" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
+"Staging-Area)"
#: wt-status.c:173
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
@@ -1252,19 +1251,21 @@ msgstr ""
#: wt-status.c:188
msgid "Changes to be committed:"
-msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
+msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
#: wt-status.c:206
msgid "Changes not staged for commit:"
-msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
+msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
#: wt-status.c:210
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
+msgstr " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
+"vorzumerken)"
#: wt-status.c:212
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
+msgstr " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Änderungen zum "
+"Commit vorzumerken)"
#: wt-status.c:213
msgid ""
@@ -1276,13 +1277,14 @@ msgstr ""
#: wt-status.c:215
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
-" (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
-"Inhalt in den Unterprojekten)"
+" (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
+"Inhalt in den Submodulen)"
#: wt-status.c:227
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
-msgstr " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
+msgstr " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
+"vorzumerken)"
#: wt-status.c:244
msgid "bug"
@@ -1318,7 +1320,7 @@ msgstr "von beiden geändert:"
#: wt-status.c:285
msgid "new commits, "
-msgstr "neue Versionen, "
+msgstr "neue Commits, "
#: wt-status.c:287
msgid "modified content, "
@@ -1384,11 +1386,11 @@ msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
#: wt-status.c:809
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr ""
-"Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
+"Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
#: wt-status.c:812
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
-msgstr " (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
+msgstr " (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)"
#: wt-status.c:822
msgid "You are in the middle of an am session."
@@ -1410,17 +1412,17 @@ msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:833
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr ""
-" (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
+" (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch "
"wiederherzustellen)"
#: wt-status.c:893 wt-status.c:910
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
-msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau von Zweig '%s' auf '%s'."
+msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
#: wt-status.c:898 wt-status.c:915
msgid "You are currently rebasing."
-msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
+msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
#: wt-status.c:901
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
@@ -1435,7 +1437,7 @@ msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:905
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
-" (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
+" (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch "
"auszuchecken)"
#: wt-status.c:918
@@ -1447,12 +1449,12 @@ msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
-"Sie teilen gerade eine Version auf, während ein Neuaufbau von Zweig '%s' auf "
+"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
"'%s' im Gange ist."
#: wt-status.c:927
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
-msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
+msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
#: wt-status.c:930
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
@@ -1464,17 +1466,17 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
-"Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus von Zweig '%s' "
+"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' "
"auf '%s'."
#: wt-status.c:939
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
-msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
+msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
#: wt-status.c:942
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
-" (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
+" (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)"
#: wt-status.c:944
msgid ""
@@ -1494,7 +1496,7 @@ msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
#: wt-status.c:970
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
-msgstr "Sie nehmen gerade Version '%s' zurück."
+msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
#: wt-status.c:975
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
@@ -1509,12 +1511,12 @@ msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
#: wt-status.c:980
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr ""
-" (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Umkehroperation abzubrechen)"
+" (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)"
#: wt-status.c:991
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
-msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Zweig '%s'."
+msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
#: wt-status.c:995
msgid "You are currently bisecting."
@@ -1523,28 +1525,28 @@ msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
#: wt-status.c:998
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr ""
-" (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
+" (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch "
"zurückzukehren)"
#: wt-status.c:1173
msgid "On branch "
-msgstr "Auf Zweig "
+msgstr "Auf Branch "
#: wt-status.c:1184
msgid "HEAD detached at "
-msgstr "Zweigspitze (HEAD) losgelöst bei "
+msgstr "HEAD losgelöst bei "
#: wt-status.c:1186
msgid "HEAD detached from "
-msgstr "Zweigspitze (HEAD) losgelöst von "
+msgstr "HEAD losgelöst von "
#: wt-status.c:1189
msgid "Not currently on any branch."
-msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
+msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
#: wt-status.c:1206
msgid "Initial commit"
-msgstr "Initiale Version"
+msgstr "Initialer Commit"
#: wt-status.c:1220
msgid "Untracked files"
@@ -1582,13 +1584,13 @@ msgstr "Keine Änderungen"
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
-"keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/"
+"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/"
"oder \"git commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1248
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
-msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
+msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
#: wt-status.c:1251
#, c-format
@@ -1596,45 +1598,45 @@ msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
-"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
+"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
"(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
#: wt-status.c:1254
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
-msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
+msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
#: wt-status.c:1257
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
-"nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
+"nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
"\" zum Beobachten)\n"
#: wt-status.c:1260 wt-status.c:1265
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
-msgstr "nichts einzutragen\n"
+msgstr "nichts zu committen\n"
#: wt-status.c:1263
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
-"nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
+"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
"anzuzeigen)\n"
#: wt-status.c:1267
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
-msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
+msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
#: wt-status.c:1375
msgid "HEAD (no branch)"
-msgstr "HEAD (kein Zweig)"
+msgstr "HEAD (kein Branch)"
#: wt-status.c:1381
msgid "Initial commit on "
-msgstr "Initiale Version auf "
+msgstr "Initialer Commit auf "
#: wt-status.c:1396
msgid "behind "
@@ -1748,7 +1750,7 @@ msgstr "lösche '%s'\n"
#: builtin/add.c:253
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr ""
-"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
+"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
#: builtin/add.c:256 builtin/add.c:572 builtin/rm.c:275
#, c-format
@@ -1757,7 +1759,7 @@ msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
#: builtin/add.c:339
msgid "Could not read the index"
-msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
+msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
#: builtin/add.c:349
#, c-format
@@ -1806,7 +1808,7 @@ msgstr "interaktives Auswählen"
#: builtin/add.c:397 builtin/checkout.c:1063 builtin/reset.c:258
msgid "select hunks interactively"
-msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
+msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
#: builtin/add.c:398
msgid "edit current diff and apply"
@@ -1837,7 +1839,7 @@ msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie "
#: builtin/add.c:407
msgid "don't add, only refresh the index"
-msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
+msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area"
#: builtin/add.c:408
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
@@ -1884,11 +1886,11 @@ msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
#: builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:66 builtin/clean.c:204
#: builtin/commit.c:293 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
msgid "index file corrupt"
-msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
+msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
#: builtin/add.c:604 builtin/apply.c:4505 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
msgid "Unable to write new index file"
-msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
+msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
#: builtin/apply.c:57
msgid "git apply [options] [<patch>...]"
@@ -1897,12 +1899,12 @@ msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
#: builtin/apply.c:110
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
-msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
+msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
#: builtin/apply.c:125
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
-msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
+msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
#: builtin/apply.c:823
#, c-format
@@ -2015,7 +2017,7 @@ msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:2076
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
+msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
#: builtin/apply.c:2080
#, c-format
@@ -2088,7 +2090,7 @@ msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
#: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3409
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
-msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
+msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
#: builtin/apply.c:3258 builtin/apply.c:3401 builtin/apply.c:3423
#, c-format
@@ -2098,7 +2100,7 @@ msgstr "%s: %s"
#: builtin/apply.c:3263 builtin/apply.c:3417
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
-msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
+msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
#: builtin/apply.c:3365
msgid "removal patch leaves file contents"
@@ -2152,12 +2154,12 @@ msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/apply.c:3822
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
-msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
+msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
#: builtin/apply.c:3850
#, c-format
msgid "corrupt patch for subproject %s"
-msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
+msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
#: builtin/apply.c:3854
#, c-format
@@ -2214,7 +2216,7 @@ msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
#: builtin/apply.c:4076
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
-msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
+msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
#: builtin/apply.c:4226
msgid "unrecognized input"
@@ -2222,7 +2224,7 @@ msgstr "nicht erkannte Eingabe"
#: builtin/apply.c:4237
msgid "unable to read index file"
-msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
+msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
#: builtin/apply.c:4356 builtin/apply.c:4359 builtin/clone.c:92
#: builtin/fetch.c:63
@@ -2276,12 +2278,12 @@ msgstr ""
#: builtin/apply.c:4378
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr ""
-"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
+"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
"werden kann"
#: builtin/apply.c:4380
msgid "apply a patch without touching the working tree"
-msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
+msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
#: builtin/apply.c:4382
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
@@ -2290,14 +2292,13 @@ msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4384
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr ""
-"versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
-"konnte"
+"versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
#: builtin/apply.c:4386
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
-"erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
-"Bereitstellungsinformationen"
+"erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten "
+"Staging-Area-Informationen"
#: builtin/apply.c:4388 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:456
msgid "paths are separated with NUL character"
@@ -2313,11 +2314,11 @@ msgstr "Aktion"
#: builtin/apply.c:4393
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
-msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
+msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben"
#: builtin/apply.c:4396 builtin/apply.c:4399
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
-msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
+msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes"
#: builtin/apply.c:4402
msgid "apply the patch in reverse"
@@ -2330,12 +2331,11 @@ msgstr "erwartet keinen Kontext"
#: builtin/apply.c:4406
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr ""
-"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
-"Dateien"
+"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien"
#: builtin/apply.c:4408
msgid "allow overlapping hunks"
-msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
+msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke"
#: builtin/apply.c:4411
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
#: builtin/apply.c:4414
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
-msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
+msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks"
#: builtin/apply.c:4416
msgid "root"
@@ -2356,18 +2356,18 @@ msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
#: builtin/apply.c:4439
msgid "--3way outside a repository"
msgstr ""
-"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden."
+"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: builtin/apply.c:4447
msgid "--index outside a repository"
msgstr ""
-"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
+"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet "
"werden."
#: builtin/apply.c:4450
msgid "--cached outside a repository"
msgstr ""
-"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
+"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet "
"werden."
#: builtin/apply.c:4466
@@ -2379,15 +2379,15 @@ msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
-msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
-msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
+msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
+msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
#: builtin/apply.c:4486 builtin/apply.c:4496
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
-msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
-msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
+msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
+msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
@@ -2434,7 +2434,7 @@ msgstr "führt 'git bisect next' aus"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
-msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
+msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
#: builtin/blame.c:25
msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
@@ -2450,11 +2450,11 @@ msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
#: builtin/blame.c:2356
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
-msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
+msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2357
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
-msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
+msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2358
msgid "Show work cost statistics"
@@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
#: builtin/blame.c:2363
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
-"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
+"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
#: builtin/blame.c:2364
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
@@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2366
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
-msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
+msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2367
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
@@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2369
msgid "Ignore whitespace differences"
-msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
+msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace"
#: builtin/blame.c:2370
msgid "Spend extra cycles to find better match"
@@ -2543,15 +2543,15 @@ msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:25
msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
-msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
+msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
-msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
+msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
-msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
+msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
#: builtin/branch.c:150
#, c-format
@@ -2559,8 +2559,8 @@ msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
-"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
-" '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
+"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
+" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt "
"wurde."
#: builtin/branch.c:154
@@ -2569,13 +2569,13 @@ msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
-"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
-" '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
+"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
+" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
#: builtin/branch.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
-msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
+msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:172
#, c-format
@@ -2583,8 +2583,8 @@ msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
-"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
-"Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
+"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
+"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
"%s' aus."
#: builtin/branch.c:185
@@ -2597,48 +2597,48 @@ msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
#: builtin/branch.c:219
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
-msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
+msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:227
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr ""
-"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
+"Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
#: builtin/branch.c:240
#, c-format
msgid "remote branch '%s' not found."
-msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
+msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
-msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
+msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
#: builtin/branch.c:255
#, c-format
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
-msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
+msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
#: builtin/branch.c:256
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
-msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
+msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
#: builtin/branch.c:263
#, c-format
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
-msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
+msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:264
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
-msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
+msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:366
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
-msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
+msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
#: builtin/branch.c:453
#, c-format
@@ -2677,12 +2677,12 @@ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
#: builtin/branch.c:582
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
-msgstr "(kein Zweig, Neuaufbau von Zweig %s im Gange)"
+msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
#: builtin/branch.c:585
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
-msgstr "(kein Zweig, Neuaufbau begonnen bei %s)"
+msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
#: builtin/branch.c:588
#, c-format
@@ -2691,12 +2691,12 @@ msgstr "(losgelöst von %s)"
#: builtin/branch.c:591
msgid "(no branch)"
-msgstr "(kein Zweig)"
+msgstr "(kein Branch)"
#: builtin/branch.c:637
#, c-format
msgid "object '%s' does not point to a commit"
-msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keine Version"
+msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
#: builtin/branch.c:669
msgid "some refs could not be read"
@@ -2705,31 +2705,31 @@ msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
#: builtin/branch.c:682
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
-"Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
+"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
#: builtin/branch.c:692
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
-msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
+msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
#: builtin/branch.c:707
msgid "Branch rename failed"
-msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
+msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
#: builtin/branch.c:711
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
-msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
+msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
#: builtin/branch.c:715
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
-msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
+msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
#: builtin/branch.c:722
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
-"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
+"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
"fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:737
@@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
#: builtin/branch.c:761
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s"
-msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
+msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
#: builtin/branch.c:791
msgid "Generic options"
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "Allgemeine Optionen"
#: builtin/branch.c:793
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
-msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
+msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
#: builtin/branch.c:794
msgid "suppress informational messages"
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:797
msgid "change upstream info"
-msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
+msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch"
#: builtin/branch.c:801
msgid "use colored output"
@@ -2768,17 +2768,17 @@ msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
#: builtin/branch.c:802
msgid "act on remote-tracking branches"
-msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
+msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches"
#: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
#: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369
#: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1371 builtin/tag.c:468
msgid "commit"
-msgstr "Version"
+msgstr "Commit"
#: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
msgid "print only branches that contain the commit"
-msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
+msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten"
#: builtin/branch.c:818
msgid "Specific git-branch actions:"
@@ -2786,60 +2786,60 @@ msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
#: builtin/branch.c:819
msgid "list both remote-tracking and local branches"
-msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
+msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf"
#: builtin/branch.c:821
msgid "delete fully merged branch"
-msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
+msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch"
#: builtin/branch.c:822
msgid "delete branch (even if not merged)"
-msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
+msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)"
#: builtin/branch.c:823
msgid "move/rename a branch and its reflog"
-msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
+msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um"
#: builtin/branch.c:824
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr ""
-"verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
+"verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
#: builtin/branch.c:825
msgid "list branch names"
-msgstr "listet Zweignamen auf"
+msgstr "listet Branchnamen auf"
#: builtin/branch.c:826
msgid "create the branch's reflog"
-msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
+msgstr "erzeugt das Reflog des Branches"
#: builtin/branch.c:828
msgid "edit the description for the branch"
-msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
+msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch"
#: builtin/branch.c:829
msgid "force creation (when already exists)"
-msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
+msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert"
#: builtin/branch.c:832
msgid "print only not merged branches"
-msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
+msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind"
#: builtin/branch.c:838
msgid "print only merged branches"
-msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
+msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind"
#: builtin/branch.c:842
msgid "list branches in columns"
-msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
+msgstr "listet Branches in Spalten auf"
#: builtin/branch.c:855
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
-msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
+msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:619
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
-msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
+msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
#: builtin/branch.c:883
msgid "--column and --verbose are incompatible"
@@ -2847,68 +2847,68 @@ msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
#: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
msgid "branch name required"
-msgstr "Zweigname erforderlich"
+msgstr "Branchname erforderlich"
#: builtin/branch.c:904
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr ""
-"zu losgelöster Zweigspitze (HEAD) kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
+"zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
#: builtin/branch.c:909
msgid "cannot edit description of more than one branch"
-msgstr "Beschreibung von mehr als einem Zweig kann nicht bearbeitet werden"
+msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
#: builtin/branch.c:916
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
-msgstr "Noch keine Version in Zweig '%s'."
+msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
#: builtin/branch.c:919
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
-msgstr "Zweig '%s' nicht vorhanden."
+msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
#: builtin/branch.c:934
msgid "too many branches for a rename operation"
-msgstr "zu viele Zweige für eine Umbenennen-Operation angegeben"
+msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
#: builtin/branch.c:939
msgid "too many branches to set new upstream"
-msgstr "zu viele Zweige angegeben um neuen Übernahmezweig zu setzen"
+msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen"
#: builtin/branch.c:943
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
-"Konnte keinen neuen Übernahmezweig von Zweigspitze (HEAD) zu %s setzen,\n"
-"da diese auf keinen Zweig zeigt."
+"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
+"keinen Branch zeigt."
#: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
-msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
+msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
#: builtin/branch.c:950
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
-msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
+msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
#: builtin/branch.c:962
msgid "too many branches to unset upstream"
msgstr ""
-"zu viele Zweige angegeben um Konfiguration zu Übernahmezweig zu entfernen"
+"zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
#: builtin/branch.c:966
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
-"Konnte Konfiguration zum Übernahmezweig von Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
-"entfernen, da diese auf keinen Zweig zeigt."
+"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
+"auf keinen Branch zeigt."
#: builtin/branch.c:972
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
-msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
+msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
#: builtin/branch.c:987
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
@@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
-"Zweignamen verwendet werden."
+"Branchnamen verwendet werden."
#: builtin/branch.c:996
#, c-format
@@ -2937,7 +2937,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
+"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
"führen Sie aus:\n"
#: builtin/branch.c:1014
@@ -2957,11 +2957,11 @@ msgstr "%s ist in Ordnung\n"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
-msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
+msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
-msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
+msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
#: builtin/cat-file.c:176
msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
@@ -3021,7 +3021,7 @@ msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
-msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
+msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area"
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
msgid "read file names from stdin"
@@ -3062,7 +3062,7 @@ msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/checkout-index.c:187
msgid "check out all files in the index"
-msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
+msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus"
#: builtin/checkout-index.c:188
msgid "force overwrite of existing files"
@@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
-"Bereitstellung befinden"
+"Staging-Area befinden"
#: builtin/checkout-index.c:192
msgid "don't checkout new files"
@@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
#: builtin/checkout-index.c:194
msgid "update stat information in the index file"
-msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
+msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei"
#: builtin/checkout-index.c:200
msgid "read list of paths from the standard input"
@@ -3105,11 +3105,11 @@ msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [options] <branch>"
-msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
+msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
-msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
+msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
#: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
#, c-format
@@ -3139,7 +3139,7 @@ msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
#: builtin/checkout.c:213
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
-msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
+msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
#: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
#: builtin/checkout.c:246
@@ -3155,11 +3155,11 @@ msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:255
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
-msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
+msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
msgid "corrupt index file"
-msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
+msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
#: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
#, c-format
@@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
#: builtin/checkout.c:480
msgid "you need to resolve your current index first"
-msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
+msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
#: builtin/checkout.c:601
#, c-format
@@ -3177,12 +3177,12 @@ msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
#: builtin/checkout.c:634
msgid "HEAD is now at"
-msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
+msgstr "HEAD ist jetzt bei"
#: builtin/checkout.c:641
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
-msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n"
+msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
#: builtin/checkout.c:644
#, c-format
@@ -3192,17 +3192,17 @@ msgstr "Bereits auf '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:648
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
-msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n"
+msgstr "Gewechselt zu umgesetzten Branch '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:650 builtin/checkout.c:987
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
-msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
+msgstr "Gewechselt zu einem neuem Branch '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:652
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
-msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
+msgstr "Gewechselt zu Branch '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:708
#, c-format
@@ -3223,13 +3223,13 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
-"Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
-"einem Ihrer Zweige:\n"
+"Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n"
+"einem Ihrer Branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
-"Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
-"einem Ihrer Zweige:\n"
+"Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n"
+"einem Ihrer Branches:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -3242,10 +3242,10 @@ msgid ""
" git branch new_branch_name %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
+"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
"\n"
-" git branch neuer_zweig_name %s\n"
+" git branch neuer_branch_name %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:762
@@ -3254,11 +3254,11 @@ msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
#: builtin/checkout.c:766
msgid "Previous HEAD position was"
-msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
+msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
#: builtin/checkout.c:793 builtin/checkout.c:982
msgid "You are on a branch yet to be born"
-msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
+msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:918
@@ -3270,16 +3270,16 @@ msgstr "Ungültige Referenz: %s"
#: builtin/checkout.c:957
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
-msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
+msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
#: builtin/checkout.c:996
msgid "paths cannot be used with switching branches"
-msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
+msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:999 builtin/checkout.c:1003
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
-msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
+msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1007 builtin/checkout.c:1010 builtin/checkout.c:1015
#: builtin/checkout.c:1018
@@ -3290,40 +3290,40 @@ msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
-msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
+msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1047 builtin/clone.c:90
#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
msgid "branch"
-msgstr "Zweig"
+msgstr "Branch"
#: builtin/checkout.c:1046
msgid "create and checkout a new branch"
-msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
+msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus"
#: builtin/checkout.c:1048
msgid "create/reset and checkout a branch"
-msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
+msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus"
#: builtin/checkout.c:1049
msgid "create reflog for new branch"
-msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
+msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch"
#: builtin/checkout.c:1050
msgid "detach the HEAD at named commit"
-msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
+msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit"
#: builtin/checkout.c:1051
msgid "set upstream info for new branch"
-msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
+msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch"
#: builtin/checkout.c:1053
msgid "new branch"
-msgstr "neuer Zweig"
+msgstr "neuer Branch"
#: builtin/checkout.c:1053
msgid "new unparented branch"
-msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
+msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
#: builtin/checkout.c:1054
msgid "checkout our version for unmerged files"
@@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
#: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
msgid "initialize submodules in the clone"
-msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
+msgstr "initialisiert Submodule im Klon"
#: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:485
msgid "template-directory"
--
1.8.2.1230.g519726a
next prev parent reply other threads:[~2013-07-17 5:51 UTC|newest]
Thread overview: 35+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2013-06-12 17:15 [PATCH 0/3] Switch German translation from pure German to German+English Ralf Thielow
2013-06-12 17:15 ` [PATCH 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1) Ralf Thielow
2013-06-12 17:15 ` [PATCH 2/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 2) Ralf Thielow
2013-06-12 17:15 ` [PATCH 3/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 3) Ralf Thielow
2013-07-10 17:54 ` [PATCHv2 0/3] Switch German translation to G+E Ralf Thielow
2013-07-10 17:54 ` [PATCHv2 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1) Ralf Thielow
2013-07-10 17:54 ` [PATCHv2 2/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 2) Ralf Thielow
2013-07-10 17:54 ` [PATCHv2 3/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 3) Ralf Thielow
2013-07-15 21:53 ` Thomas Rast
2013-07-15 21:53 ` [PATCHv2 2/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 2) Thomas Rast
2013-07-15 21:53 ` [PATCHv2 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1) Thomas Rast
2013-07-15 21:53 ` [PATCHv2 0/3] Switch German translation to G+E Thomas Rast
2013-07-16 9:21 ` [PATCH 1/2] apply, entry: speak of submodules instead of subprojects Thomas Rast
2013-07-16 9:22 ` [PATCH 2/2] show-branch: fix description of --date-order Thomas Rast
2013-07-16 18:22 ` Jonathan Nieder
2013-07-16 20:11 ` Thomas Rast
2013-07-16 18:07 ` [PATCH 1/2] apply, entry: speak of submodules instead of subprojects Jonathan Nieder
2013-07-16 19:05 ` Jens Lehmann
2013-07-16 20:07 ` Thomas Rast
2013-07-17 20:34 ` Junio C Hamano
2013-07-17 5:51 ` [PATCHv3 0/3] Switch German translation to G+E Ralf Thielow
2013-07-17 5:51 ` Ralf Thielow [this message]
2013-07-17 5:51 ` [PATCHv3 2/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 2) Ralf Thielow
2013-07-17 5:51 ` [PATCHv3 3/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 3) Ralf Thielow
2013-07-17 9:35 ` [PATCHv3 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1) Thomas Rast
2013-07-17 16:24 ` [PATCH v3 0/3] Switch German translation to G+E Ralf Thielow
2013-07-17 16:24 ` [PATCH v3 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1) Ralf Thielow
2013-07-17 16:24 ` [PATCH v3 2/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 2) Ralf Thielow
2013-07-17 16:24 ` [PATCH v3 3/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 3) Ralf Thielow
2013-07-19 16:45 ` [PATCH v3 1/3] l10n: de.po: switch from pure German to German+English (part 1) Ralf Thielow
2013-07-18 12:09 ` [PATCH v3 0/3] Switch German translation to G+E Thomas Rast
2013-07-18 19:37 ` Junio C Hamano
2013-07-21 13:53 ` Jiang Xin
2013-07-18 12:26 ` [PATCH v2 1/2] apply, entry: speak of submodules instead of subprojects Thomas Rast
2013-07-18 12:26 ` [PATCH v2 2/2] show-branch: fix description of --date-order Thomas Rast
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
List information: http://vger.kernel.org/majordomo-info.html
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=1374040279-4828-2-git-send-email-ralf.thielow@gmail.com \
--to=ralf.thielow@gmail.com \
--cc=git@vger.kernel.org \
--cc=jk@jk.gs \
--cc=stimming@tuhh.de \
--cc=trast@inf.ethz.ch \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
Code repositories for project(s) associated with this public inbox
https://80x24.org/mirrors/git.git
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for read-only IMAP folder(s) and NNTP newsgroup(s).