From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.0 (2014-02-07) on dcvr.yhbt.net X-Spam-Level: X-Spam-ASN: AS31976 209.132.180.0/23 X-Spam-Status: No, score=-4.4 required=3.0 tests=AWL,BAYES_00,DKIM_SIGNED, DKIM_VALID,DKIM_VALID_AU,FREEMAIL_FORGED_FROMDOMAIN,FREEMAIL_FROM, HEADER_FROM_DIFFERENT_DOMAINS,RCVD_IN_DNSWL_HI,RCVD_IN_SORBS_SPAM, RP_MATCHES_RCVD shortcircuit=no autolearn=ham autolearn_force=no version=3.4.0 Received: from vger.kernel.org (vger.kernel.org [209.132.180.67]) by dcvr.yhbt.net (Postfix) with ESMTP id 686B61F4F8 for ; Sun, 2 Oct 2016 22:26:58 +0000 (UTC) Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1751229AbcJBWXw (ORCPT ); Sun, 2 Oct 2016 18:23:52 -0400 Received: from mail-wm0-f66.google.com ([74.125.82.66]:33058 "EHLO mail-wm0-f66.google.com" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1750822AbcJBWXv (ORCPT ); Sun, 2 Oct 2016 18:23:51 -0400 Received: by mail-wm0-f66.google.com with SMTP id p138so11998688wmb.0 for ; Sun, 02 Oct 2016 15:23:51 -0700 (PDT) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=subject:to:references:cc:from:message-id:date:user-agent :mime-version:in-reply-to:content-transfer-encoding; bh=nDvoUG752wGprC7+/Fimg/ReP+SAt98U9ifDw3NnkCk=; b=t4nN2AMVi/49CP+3PbkJEtjVtLVCjSBvnYJdaqfWXLhczml33w/VFBzlL16+nvPR0t 73SVee9g+3v+UL2bUikD7bSDERwe1MEBUWMKau8Y0WZPhylldFAikyO8/fmoNp3/7YFt gycwlo+Z9roiV0SzzMLjcFkC3el2KJypo41Zv3F/ywSIJkTnihvG91k997NVsNk5gFw0 N6ylcxi3dLw1/cfZCZq2vYufr17n9y5OKB+6uuWWryzkt+5vcjVDOErzE9vkXeLiDpS7 hQ8DqDOFhs8oR6QXD0KfJg6Ys5T8/sQ9XsVuAF5ZA81+JTi60TiavhVdSpFkaRaXRr0+ +7Vg== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20130820; h=x-gm-message-state:subject:to:references:cc:from:message-id:date :user-agent:mime-version:in-reply-to:content-transfer-encoding; bh=nDvoUG752wGprC7+/Fimg/ReP+SAt98U9ifDw3NnkCk=; b=lAbzXcTv2VugLFnrJ6yxo6xY2p0cGuIYnI/SiomCU23zbpjc3+myKfhFx2f9qNa6mt fqVsZ+Uiypc+M1Gn5UmaVGP4pHlAyQAQlOSkPgNjNbQzEBfxes4bnkSEF8aVxj6hoHhm KDSBSh1U2LLfcVHWVAYl2PJdppQ055ztukcgG2p6op5/qxBTXIGYboo2kvPdD7cugMWQ hLbWuHq3dLFy9rF6zqwBSQjtNyOaBpV03E5L9d4dtXX8YqhPMZz+yKWhWsrzYSypi40h rrwmpGwXi1ivUMvCdM9yWCHa450Tv9Qv5/8fHmiZgVHqjM8M1sIu5O0nc7KRxm+r8TdL 9f8Q== X-Gm-Message-State: AA6/9RnoeFVzmslJbNxCjFHogK7k8ERI2ggTZG7B/cLpiZetoYUSDIYCJe08pipRxz+8lA== X-Received: by 10.28.207.77 with SMTP id f74mr5028057wmg.35.1475447029996; Sun, 02 Oct 2016 15:23:49 -0700 (PDT) Received: from [192.168.0.136] (ip5f5be580.dynamic.kabel-deutschland.de. [95.91.229.128]) by smtp.googlemail.com with ESMTPSA id ce6sm31265236wjc.27.2016.10.02.15.23.48 (version=TLS1_2 cipher=ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256 bits=128/128); Sun, 02 Oct 2016 15:23:49 -0700 (PDT) Subject: Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 260 new messages To: Ralf Thielow , git@vger.kernel.org References: <20161002165946.19656-1-ralf.thielow@gmail.com> Cc: tr@thomasrast.ch, jk@jk.gs, stimming@tuhh.de, phillip.szelat@gmail.com, magnus.goerlitz@googlemail.com From: =?UTF-8?Q?Matthias_R=c3=bcster?= Message-ID: <0de216d5-8a47-bd1d-b9d6-8346a62bc489@gmail.com> Date: Mon, 3 Oct 2016 00:23:46 +0200 User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; WOW64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.3.0 MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: <20161002165946.19656-1-ralf.thielow@gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Hi Ralf, many thanks for your translations! I reviewed them and only have some minor comments: > #: bisect.c:967 > -#, fuzzy, c-format > +#, c-format > msgid "%s was both %s and %s\n" > -msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s" > +msgstr "%s war %s als auch %s\n" Maybe keeping the "sowohl" here: "%s war sowohl %s als auch %s" > #: setup.c:989 > #, c-format > msgid "" > "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" > "The owner of files must always have read and write permissions." > msgstr "" > +"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n" > +"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibberechtigung haben." I would translate "read and write permissions" to: Lese- und Schreibrechte > #: builtin/fsck.c:606 > -#, fuzzy > msgid "show verbose names for reachable objects" > -msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen" > +msgstr "erweiterten Namen für erreichbare Objekte anzeigen" Maybe "ausführlich" is the better choice for "verbose" here? "ausführliche Namen ..." > #: builtin/merge.c:960 > #, c-format > msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" > -msgstr "" > +msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'" I do not know the context but I would translate it to: "... Umgebung '%s'" > #: builtin/push.c:546 > -#, fuzzy > msgid "option to transmit" > -msgstr "nichts zu committen\n" > +msgstr "Optionen übertragen" Is the plural form correct in this context? Maybe "Option übertragen" ? > #: git-rebase--interactive.sh:147 > msgid "" > "\n" > "Commands:\n" > " p, pick = use commit\n" > " r, reword = use commit, but edit the commit message\n" > " e, edit = use commit, but stop for amending\n" > " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" > " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" > " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" > " d, drop = remove commit\n" > "\n" > "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" > msgstr "" > +"\n" > +"Befehle:\n" > +" p, pick = Commit verwenden\n" > +" r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n" > +" e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n" > +" s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n" > +" f, fixup = wie \"squash\", aber die Log-Nachricht des Commits verwerden\n" > +" x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n" > +" d, drop = Commit entfernen\n" > +"\n" > +"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n" > +"ausgeführt.\n" In my opinion fixup needs a more detailed description here. Something like: "fixup: wie \"squash\", aber die Commit-Beschreibung vom Vorgänger verwenden\n". or: "fixup: wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n". Everything else looks great! Kind regards, Matthias